Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 19 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَنۡ حَقَّ عَلَيۡهِ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 19]
﴿أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار﴾ [الزُّمَر: 19]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist |
Adel Theodor Khoury Denjenigen, gegen den der Spruch der Pein zu Recht fallig geworden ist... - Willst du etwa den retten, der im Feuer ist |
Adel Theodor Khoury Denjenigen, gegen den der Spruch der Pein zu Recht fällig geworden ist... - Willst du etwa den retten, der im Feuer ist |
Amir Zaidan Ist etwa derjenige, fur den das Wort der Peinigung vollstreckt wurde, (noch zu retten)?! Bist du etwa derjenige, der denjenigen errettet, der im Feuer ist |
Amir Zaidan Ist etwa derjenige, für den das Wort der Peinigung vollstreckt wurde, (noch zu retten)?! Bist du etwa derjenige, der denjenigen errettet, der im Feuer ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Kannst du etwa jemanden retten, der im (Hollen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fallig geworden ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Kannst du etwa jemanden retten, der im (Höllen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fällig geworden ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Kannst du etwa jemanden retten, der im (Hollen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fallig geworden ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Kannst du etwa jemanden retten, der im (Höllen)feuer ist... -jemanden, gegen den der Spruch der Strafe unvermeidlich fällig geworden ist |