Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 18 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿ٱلَّذِينَ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقَوۡلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحۡسَنَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 18]
﴿الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولو﴾ [الزُّمَر: 18]
Mohammad Habib Shakir Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding |
Mohammad Shafi Those who pay heed to the Word [Qur'aan] and follow the the good guidance thereof. Those are the ones whom Allah has guided. And those are the ones endowed with insight |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding |
Mufti Taqi Usmani who listen to what is said, then, follow the best of it. Those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones who possess understanding |
Muhammad Asad who listen [closely] to all that is said, and follow the best of it: [for] it is they whom God has graced with His guidance, and it is they who are [truly] endowed with insight |
Muhammad Mahmoud Ghali Who listen to the Saying (and) so closely follow the fairest of it. Those are they whom Allah has guided, and those are the ones endowed with intellects |
Muhammad Sarwar (Muhammad), give the glad news to those of Our servants who listen to the words and only follow the best ones. Tell them that they are those whom God has guided. They are the people of understanding |
Muhammad Taqi Usmani who listen to what is said, then, follow the best of it. Those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones who possess understanding |
Mustafa Khattab Allah Edition those who listen to what is said and follow the best of it. These are the ones ˹rightly˺ guided by Allah, and these are ˹truly˺ the people of reason |
Mustafa Khattab God Edition those who listen to what is said and follow the best of it. These are the ones ˹rightly˺ guided by God, and these are ˹truly˺ the people of reason |
N J Dawood who listen to precepts and follow what is best in them. It is these whom God has guided; it is these that are of good sense possessed |
Safi Kaskas who listen to what is said and follow what is best. Those are the ones God has guided, and those are the people endowed with insight |