×

We have sent down to you the Book with the truth for 39:41 British translation

Quran infoBritishSurah Az-Zumar ⮕ (39:41) ayat 41 in British

39:41 Surah Az-Zumar ayat 41 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Az-Zumar ayat 41 - الزُّمَر - Page - Juz 24

﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٍ ﴾
[الزُّمَر: 41]

We have sent down to you the Book with the truth for all mankind. Whoever follows the guidance, it is to his own benefit, and whoever goes astray, it is only to his own loss. You are not a keeper over them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا أنـزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما, باللغة البريطانية

﴿إنا أنـزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما﴾ [الزُّمَر: 41]

Mohammad Habib Shakir
Surely We have revealed to you the Book with the truth for the sake of men; so whoever follows the right way, it is for his own soul and whoever errs, he errs only to its detriment; and you are not a custodian over them
Mohammad Shafi
We have sent down the Book upon you [Prophet Muhammad] with the Truth for all mankind. So one who takes guidance therefrom, one does so to one's own benefit. And one, who goes astray therefrom, shall hurt only one's own self by straying. You are not a manager of their affairs
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them
Mufti Taqi Usmani
We have sent down to you the Book for the people with truth. So, whoever follows the guidance, it is for his own good, and whoever goes astray, he will go astray only to his own detriment - and you are not responsible for them
Muhammad Asad
BEHOLD, from on high have We bestowed upon thee this divine writ, setting forth the truth for [the benefit of all] mankind. And whoever chooses to be guided [thereby], does so for his own good, and whoever chooses to go astray, goes but astray to his own hurt; and thou hast not the power to determine their fate
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have sent down upon you (The Prophet) the Book for mankind with the Truth. So whoever accepts guidance, then it is for his self, and whoever errs (away) then surely he errs away only against it; and in no way are you a constant trustee over them
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have revealed the Book to you for mankind in all truth. Whoever seeks guidance does so for his own good. Whosoever goes astray goes against his own soul. You are not their representative
Muhammad Taqi Usmani
We have sent down to you the Book for the people with truth. So, whoever follows the guidance, it is for his own good, and whoever goes astray, he will go astray only to his own detriment - and you are not responsible for them
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely We have revealed to you the Book ˹O Prophet˺ with the truth for humanity. So whoever chooses to be guided, it is for their own good. And whoever chooses to stray, it is only to their own loss. You are not a keeper over them
Mustafa Khattab God Edition
Surely We have revealed to you the Book ˹O Prophet˺ with the truth for humanity. So whoever chooses to be guided, it is for their own good. And whoever chooses to stray, it is only to their own loss. You are not a keeper over them
N J Dawood
We have revealed to you the Book with the Truth, for the instruction of the people. He that follows the right path shall follow it for his own good; and he that strays shall do so at his own peril. You are not their keeper
Safi Kaskas
We sent down to you the Book offering the Truth to humankind. So whoever is guided, it is for his own good; and he who strays only does so to his own detriment. You are not their guardian
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek