Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 132 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 132]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا﴾ [النِّسَاء: 132]
Mohammad Habib Shakir And whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah's, and Allah is sufficient as a Protector |
Mohammad Shafi And for Allah it is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah suffices as Trustee |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender |
Mufti Taqi Usmani To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth, and Allah is enough to trust in |
Muhammad Asad And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah suffices for an Ever-Trusted Trustee |
Muhammad Sarwar To God belongs all that is in the heavens and the earth. God is a totally Sufficient Guardian |
Muhammad Taqi Usmani To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth, and Allah is enough to trust in |
Mustafa Khattab Allah Edition To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is sufficient as a Trustee of Affairs |
Mustafa Khattab God Edition To God ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And God is sufficient as a Trustee of Affairs |
N J Dawood To God belongs all that the heavens and the earth contain. Sufficient is God as a guardian |
Safi Kaskas Everything in the heavens and on earth belongs to God, and He is sufficient for those who trust in Him |