Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 133 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأۡتِ بِـَٔاخَرِينَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 133]
﴿إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا﴾ [النِّسَاء: 133]
Mohammad Habib Shakir If He please, He can make you pass away, O people! and bring others; and Allah has the power to do this |
Mohammad Shafi If He so wills, He can take you away, O people, and bring others. And Allah has the power to do this |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that |
Mufti Taqi Usmani If He so wills, He can remove you, O men, and bring others (in your place). Allah has the power to do that |
Muhammad Asad If He so wills, He can cause you, O mankind, to disappear, and bring forth other beings [in your stead]: for God has indeed the power to do this |
Muhammad Mahmoud Ghali In case He decides, He can put you away, O you mankind, and come up with others; and Allah has been Ever-Determiner over that |
Muhammad Sarwar Had God wanted He could have destroyed you all and replaced you by another people; He has the power to do so |
Muhammad Taqi Usmani If He so wills, He can remove you, O men, and bring others (in your place). Allah has the power to do that |
Mustafa Khattab Allah Edition If it is His Will, He can remove you altogether, O humanity, and replace you with others. And Allah is Most Capable to do so |
Mustafa Khattab God Edition If it is His Will, He can remove you altogether, O humanity, and replace you with others. And God is Most Capable to do so |
N J Dawood If He pleased, He could obliterate you all, you people! and replace you by other men. This God has the power to do |
Safi Kaskas If He's willing, He can cause all of you to disappear and replace you with new people: God is fully capable of doing this |