Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]
﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]
Mohammad Habib Shakir Except those who repent and amend and hold fast to Allah and are sincere in their religion to Allah, these are with the believers, and Allah will grant the believers a mighty reward |
Mohammad Shafi Except for those hypocites, who repent and make amends and hold on fast to Allah and keep their way of life purely for Allah. Then these are with the believers. And Allah will grant the believers a great reward |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah will bestow on the believers an immense reward |
Mufti Taqi Usmani except those who repent and correct themselves and hold on to Allah and make their Faith pure for Allah. So, those are with the believers, and Allah will give the believers a great reward |
Muhammad Asad But excepted shall be they who repent, and live righteously, and hold fast unto God, and grow sincere in their faith in God alone: for these shall be one with the believers - and in time God will grant to all believers a mighty reward |
Muhammad Mahmoud Ghali Except the ones who repent, and act righteously, and adhere firmly to Allah, and make their religion faithful to Allah; so, those are with the believers, and Allah will eventually bring the believers a magnificent reward |
Muhammad Sarwar those (hypocrites) who have repented, put their trust in God, and sincerely followed only His religion will live with the believers to whom God will give a great reward |
Muhammad Taqi Usmani except those who repent and correct themselves and hold on to Allah and make their Faith pure for Allah. so, those Are with the believers, and Allah will give the believers a great reward |
Mustafa Khattab Allah Edition except those who repent, mend their ways, hold fast to Allah, and are sincere in their devotion to Allah; they will be with the believers. And Allah will grant the believers a great reward |
Mustafa Khattab God Edition except those who repent, mend their ways, hold fast to God, and are sincere in their devotion to God; they will be with the believers. And God will grant the believers a great reward |
N J Dawood except those who repent and mend their ways, who hold fast to God and are sincere in their devotion to God ― they shall be numbered with the faithful, and God will richly recompense the faithful |
Safi Kaskas except for those who repent, make amends, hold fast to God and are devoted in their faith to Him alone. They are one with the believers. God will grant a mighty reward to the believers |