Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]
﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]
Al Bilal Muhammad Et Al Except for those who repent, mend their lives, hold fast to God, and redeem their ways in God's sight. If so, they will be numbered with the believers. And soon will God grant to the believers a reward of immense value |
Ali Bakhtiari Nejad except those who repented and straightened out and held on tight to God, and were sincere to God in their way of life, then they are with the believers, and God gives the believers a great reward |
Ali Quli Qarai except for those who repent and reform, and hold fast to Allah and dedicate their religion [exclusively] to Allah. Those are with the faithful, and soon Allah will give the faithful a great reward |
Ali Unal Except those who repent and mend their ways and hold fast to God and practice their Religion purely and sincerely for God’s sake: those (who repent) are counted with the believers, and in time God will grant to the believers a tremendous reward |
Hamid S Aziz Save those who repent, and do right, and take tight hold on Allah, and are sincere in religion for (or purify religion for) Allah; these are with the believers, and Allah will give to the believers mighty reward |
John Medows Rodwell Save for those who turn and amend, and lay fast hold on God, and approve the sincerity of their religion to God; these shall be numbered with the faithful, and God will at last bestow on the faithful a great reward |
Literal Except those who repented, and corrected/repaired, and they held fast with God, and they became faithful (to) their religion to God, so those (are) with the believers, and God will give the believers a great reward |
Mir Anees Original except those who repent and amend and hold fast to Allah and make their religion exclusively for Allah, then those are with the believers and Allah will give the believers a great reward |
Mir Aneesuddin except those who repent and amend and hold fast to God and make their religion exclusively for God, then those are with the believers and God will give the believers a great reward |