×

sauf ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement à Allah, et Lui 4:146 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:146) ayat 146 in French

4:146 Surah An-Nisa’ ayat 146 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]

sauf ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement à Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-là seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une immense récompense

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين, باللغة الفرنسية

﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]

Islamic Foundation
excepte ceux qui se repentent, corrigent leurs erreurs, s’attachent indefectiblement a Allah et Lui vouent un culte sincere. Ceux-la seront avec les croyants, et Allah accordera aux croyants une tres grande recompense
Islamic Foundation
excepté ceux qui se repentent, corrigent leurs erreurs, s’attachent indéfectiblement à Allah et Lui vouent un culte sincère. Ceux-là seront avec les croyants, et Allah accordera aux croyants une très grande récompense
Muhammad Hameedullah
sauf ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement a Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-la seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une immense recompense
Muhammad Hamidullah
sauf ceux qui se repentent, s'amendent, s'attachent fermement a Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-la seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une enorme recompense
Muhammad Hamidullah
sauf ceux qui se repentent, s'amendent, s'attachent fermement à Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-là seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une énorme récompense
Rashid Maash
a l’exception de ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement a la religion d’Allah, s’en remettent au Seigneur et Lui vouent un culte exclusif et sincere. Ceux-la seront en compagnie des croyants auxquels Allah accordera une immense recompense
Rashid Maash
à l’exception de ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement à la religion d’Allah, s’en remettent au Seigneur et Lui vouent un culte exclusif et sincère. Ceux-là seront en compagnie des croyants auxquels Allah accordera une immense récompense
Shahnaz Saidi Benbetka
exceptes ceux qui se repentent, s’amendent et se refugient en Dieu, Lui vouant un culte sincere. Ceux-la rallieront les croyants. Dieu accordera aux croyants une grande recompense
Shahnaz Saidi Benbetka
exceptés ceux qui se repentent, s’amendent et se réfugient en Dieu, Lui vouant un culte sincère. Ceux-là rallieront les croyants. Dieu accordera aux croyants une grande récompense
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek