Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]
﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]
Islamic Foundation excepte ceux qui se repentent, corrigent leurs erreurs, s’attachent indefectiblement a Allah et Lui vouent un culte sincere. Ceux-la seront avec les croyants, et Allah accordera aux croyants une tres grande recompense |
Islamic Foundation excepté ceux qui se repentent, corrigent leurs erreurs, s’attachent indéfectiblement à Allah et Lui vouent un culte sincère. Ceux-là seront avec les croyants, et Allah accordera aux croyants une très grande récompense |
Muhammad Hameedullah sauf ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement a Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-la seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une immense recompense |
Muhammad Hamidullah sauf ceux qui se repentent, s'amendent, s'attachent fermement a Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-la seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une enorme recompense |
Muhammad Hamidullah sauf ceux qui se repentent, s'amendent, s'attachent fermement à Allah, et Lui vouent une foi exclusive. Ceux-là seront avec les croyants. Et Allah donnera aux croyants une énorme récompense |
Rashid Maash a l’exception de ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement a la religion d’Allah, s’en remettent au Seigneur et Lui vouent un culte exclusif et sincere. Ceux-la seront en compagnie des croyants auxquels Allah accordera une immense recompense |
Rashid Maash à l’exception de ceux qui se repentent, s’amendent, s’attachent fermement à la religion d’Allah, s’en remettent au Seigneur et Lui vouent un culte exclusif et sincère. Ceux-là seront en compagnie des croyants auxquels Allah accordera une immense récompense |
Shahnaz Saidi Benbetka exceptes ceux qui se repentent, s’amendent et se refugient en Dieu, Lui vouant un culte sincere. Ceux-la rallieront les croyants. Dieu accordera aux croyants une grande recompense |
Shahnaz Saidi Benbetka exceptés ceux qui se repentent, s’amendent et se réfugient en Dieu, Lui vouant un culte sincère. Ceux-là rallieront les croyants. Dieu accordera aux croyants une grande récompense |