Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 146 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِينَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَسَوۡفَ يُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَجۡرًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 146]
﴿إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين﴾ [النِّسَاء: 146]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul außer jenen, die es bereut haben und sich bessern und zu Allah Zuflucht nehmen und die sich mit ihrem Glauben nur an Allah richten. Diese gehören also zu den Gläubigen. Und Allah wird den Gläubigen einen gewaltigen Lohn geben |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die umkehren und Besserung zeigen, an Gott festhalten und gegenuber Gott aufrichtig in ihrer Religion sind. Jene zahlen zu den Glaubigen. Und Gott wird den Glaubigen einen großartigen Lohn zukommen lassen |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die umkehren und Besserung zeigen, an Gott festhalten und gegenüber Gott aufrichtig in ihrer Religion sind. Jene zählen zu den Gläubigen. Und Gott wird den Gläubigen einen großartigen Lohn zukommen lassen |
Amir Zaidan Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, es korrigiert, sich an ALLAH fest gehalten und ihren Din fur ALLAH aufrichtig praktiziert haben, diese sind mit den Mumin. ALLAH wird den Mumin eine ubergroße Belohnung zuteil werden lassen |
Amir Zaidan Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, es korrigiert, sich an ALLAH fest gehalten und ihren Din für ALLAH aufrichtig praktiziert haben, diese sind mit den Mumin. ALLAH wird den Mumin eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig fur Allah ausuben; jene werden mit den Glaubigen sein. Und Allah wird den Glaubigen großartigen Lohn geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig fur Allah ausuben; jene werden mit den Glaubigen sein. Und Allah wird den Glaubigen großartigen Lohn geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben |