Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 5 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمۡوَٰلَكُمُ ٱلَّتِي جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِيَٰمٗا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِيهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا ﴾
[النِّسَاء: 5]
﴿ولا تؤتوا السفهاء أموالكم التي جعل الله لكم قياما وارزقوهم فيها واكسوهم﴾ [النِّسَاء: 5]
Mohammad Habib Shakir And do not give away your property which Allah has made for you a (means of) support to the weak of understanding, and maintain them out of (the profits of) it, and clothe them and speak to them words of honest advice |
Mohammad Shafi And do not hand over to the mentally weak the property of which Allah has made you the trustee. And feed them out of that property and clothe them. And speak to them in kind words |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe them from it, and speak kindly unto them |
Mufti Taqi Usmani Do not give the feeble-minded your property that Allah has made a means of support for you, and do feed them from it, and clothe them, and speak to them in fair words |
Muhammad Asad And do not entrust to those who are weak of judgment the possessions which God has placed in your charge for [their] support; but let them have their sustenance therefrom, and clothe them, and speak unto them in a kindly way |
Muhammad Mahmoud Ghali And do not bring the foolish ones your riches that Allah has made for keeping you up, (i.e., as a means of support) and provide for them out of it, and give them raiment, and speak to them beneficent words |
Muhammad Sarwar Do not give to people weak of understanding your property for which God has made you to supervise. Feed and clothe such people and speak to them in a reasonable way |
Muhammad Taqi Usmani Do not give the feeble-minded your property that Allah has made a means of support for you, and do feed them from it, and clothe them, and speak to them in fair words |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not entrust the incapable ˹among your dependants˺ with your wealth which Allah has made a means of support for you—but feed and clothe them from it, and speak to them kindly |
Mustafa Khattab God Edition Do not entrust the incapable ˹among your dependants˺ with your wealth which God has made a means of support for you—but feed and clothe them from it, and speak to them kindly |
N J Dawood Do not give the feeble-minded the property with which God has charged you for their support; but maintain and clothe them with its proceeds, and speak kind words to them |
Safi Kaskas Do not entrust to the incompetent any property of theirs for which God has made you responsible. Make provision for them from it, clothe them and speak to them in a kind way |