Quran with British translation - Surah An-Nisa’ ayat 93 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 93]
﴿ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه﴾ [النِّسَاء: 93]
Mohammad Habib Shakir And whoever kills a believer intentionally, his punishment is hell; he shall abide in it, and Allah will send His wrath on him and curse him and prepare for him a painful chastisement |
Mohammad Shafi And whoever kills a believer intentionally, his punishment is to abide forever in Hell. And Allah has sent His wrath and curse on him. And He has prepared for him a severe punishment |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whoso slayeth a believer of set purpose, his reward is hell for ever. Allah is wroth against him and He hath cursed him and prepared for him an awful doom |
Mufti Taqi Usmani Whoever kills a believer deliberately, his reward is Jahannam (Hell) where he shall remain forever, and Allah shall be angry with him and shall cast curse upon him, and He has prepared for him a mighty punishment |
Muhammad Asad But whoever deliberately slays another believer, his requital shall be hell, therein to abide; and God will condemn him, and will reject him, and will prepare for him awesome suffering |
Muhammad Mahmoud Ghali And he who kills a believer premeditatedly, then his recompense is Hell, eternally (abiding) therein, and Allah will be angry with him, and will curse him, and has prepared for him a tremendous torment |
Muhammad Sarwar The punishment for one who purposely slays a believer will be to live in hell fire forever. God is angry with him and has condemned him. He has prepared for him a great torment |
Muhammad Taqi Usmani Whoever kills a believer deliberately, his reward is Jahannam (Hell) where he shall remain forever, and Allah shall be angry with him and shall cast curse upon him, and He has prepared for him a mighty punishment |
Mustafa Khattab Allah Edition And whoever kills a believer intentionally, their reward will be Hell—where they will stay indefinitely. Allah will be displeased with them, condemn them, and will prepare for them a tremendous punishment |
Mustafa Khattab God Edition And whoever kills a believer intentionally, their reward will be Hell—where they will stay indefinitely. God will be displeased with them, condemn them, and will prepare for them a tremendous punishment |
N J Dawood He that kills a believer by design shall burn in Hell for ever. And he shall incur the ire of God, who will lay His curse on him and prepare for him a mighty scourge |
Safi Kaskas But whoever deliberately slays another believer, his punishment will be Hell. There, he will remain and God will condemn him, and will reject him, and will prepare horrible suffering for him |