Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 93 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 93]
﴿ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه﴾ [النِّسَاء: 93]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist Gahannam, worin er auf ewig bleibt. Allah wird ihm zürnen und ihn von Sich weisen und ihm eine schwere Strafe bereiten |
Adel Theodor Khoury Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle; darin wird er ewig weilen. Und Gott zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm eine gewaltige Pein |
Adel Theodor Khoury Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle; darin wird er ewig weilen. Und Gott zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm eine gewaltige Pein |
Amir Zaidan Und wer einen Mumin vorsatzlich totet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zurnt uber ihn, verflucht ihn und hat fur ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet |
Amir Zaidan Und wer einen Mumin vorsätzlich tötet, seine Vergeltung ist Dschahannam, darin wird er ewig bleiben. ALLAH zürnt über ihn, verflucht ihn und hat für ihn eine qualvolle Peinigung vorbereitet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer einen Glaubigen vorsatzlich totet, dessen Lohn ist die Holle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zurnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer einen Gläubigen vorsätzlich tötet, dessen Lohn ist die Hölle, ewig darin zu bleiben. Und Allah zürnt ihm und verflucht ihn und bereitet ihm gewaltige Strafe |