×

Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l’Enfer, pour 4:93 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:93) ayat 93 in French

4:93 Surah An-Nisa’ ayat 93 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 93 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 93]

Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l’Enfer, pour y demeurer éternellement. Et Allah l’a frappé de Sa colère, l’a maudit et lui a préparé un immense châtiment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه, باللغة الفرنسية

﴿ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه﴾ [النِّسَاء: 93]

Islamic Foundation
Celui qui tue deliberement un croyant aura pour punition la Gehenne, ou il sejournera pour l’eternite. Allah le frappera de Sa colere, le maudira et lui preparera un terrible supplice
Islamic Foundation
Celui qui tue délibérément un croyant aura pour punition la Géhenne, où il séjournera pour l’éternité. Allah le frappera de Sa colère, le maudira et lui préparera un terrible supplice
Muhammad Hameedullah
Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l’Enfer, pour y demeurer eternellement. Et Allah l’a frappe de Sa colere, l’a maudit et lui a prepare un immense chatiment
Muhammad Hamidullah
Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer eternellement. Allah l'a frappe de Sa colere, l'a maudit et lui a prepare un enorme chatiment
Muhammad Hamidullah
Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment
Rashid Maash
Quant a celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voue, pour prix de son geste, a la Gehenne ou il demeurera, poursuivi par la colere et la malediction d’Allah qui lui a prepare d’affreux tourments
Rashid Maash
Quant à celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voué, pour prix de son geste, à la Géhenne où il demeurera, poursuivi par la colère et la malédiction d’Allah qui lui a préparé d’affreux tourments
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque donne deliberement la mort a un croyant aura pour retribution la Gehenne, ou il demeurera eternellement. Il sera soumis a la colere de Dieu et a Sa malediction. Dieu lui reserve un chatiment terrible
Shahnaz Saidi Benbetka
Quiconque donne délibérément la mort à un croyant aura pour rétribution la Géhenne, où il demeurera éternellement. Il sera soumis à la colère de Dieu et à Sa malédiction. Dieu lui réserve un châtiment terrible
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek