Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 93 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يَقۡتُلۡ مُؤۡمِنٗا مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدٗا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 93]
﴿ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه﴾ [النِّسَاء: 93]
Islamic Foundation Celui qui tue deliberement un croyant aura pour punition la Gehenne, ou il sejournera pour l’eternite. Allah le frappera de Sa colere, le maudira et lui preparera un terrible supplice |
Islamic Foundation Celui qui tue délibérément un croyant aura pour punition la Géhenne, où il séjournera pour l’éternité. Allah le frappera de Sa colère, le maudira et lui préparera un terrible supplice |
Muhammad Hameedullah Et quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l’Enfer, pour y demeurer eternellement. Et Allah l’a frappe de Sa colere, l’a maudit et lui a prepare un immense chatiment |
Muhammad Hamidullah Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa retribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer eternellement. Allah l'a frappe de Sa colere, l'a maudit et lui a prepare un enorme chatiment |
Muhammad Hamidullah Quiconque tue intentionnellement un croyant, Sa rétribution alors sera l'Enfer, pour y demeurer éternellement. Allah l'a frappé de Sa colère, l'a maudit et lui a préparé un énorme châtiment |
Rashid Maash Quant a celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voue, pour prix de son geste, a la Gehenne ou il demeurera, poursuivi par la colere et la malediction d’Allah qui lui a prepare d’affreux tourments |
Rashid Maash Quant à celui qui tue intentionnellement un croyant, il est voué, pour prix de son geste, à la Géhenne où il demeurera, poursuivi par la colère et la malédiction d’Allah qui lui a préparé d’affreux tourments |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque donne deliberement la mort a un croyant aura pour retribution la Gehenne, ou il demeurera eternellement. Il sera soumis a la colere de Dieu et a Sa malediction. Dieu lui reserve un chatiment terrible |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque donne délibérément la mort à un croyant aura pour rétribution la Géhenne, où il demeurera éternellement. Il sera soumis à la colère de Dieu et à Sa malédiction. Dieu lui réserve un châtiment terrible |