×

They will say, “Our Lord, You have caused us to die twice 40:11 British translation

Quran infoBritishSurah Ghafir ⮕ (40:11) ayat 11 in British

40:11 Surah Ghafir ayat 11 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 11 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿قَالُواْ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثۡنَتَيۡنِ وَأَحۡيَيۡتَنَا ٱثۡنَتَيۡنِ فَٱعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلۡ إِلَىٰ خُرُوجٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[غَافِر: 11]

They will say, “Our Lord, You have caused us to die twice and brought us to life twice. Now we acknowledge our sins; is there any way out?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من, باللغة البريطانية

﴿قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من﴾ [غَافِر: 11]

Mohammad Habib Shakir
They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou given us life, so we do confess our faults; is there then a way to get out
Mohammad Shafi
They say, "Our Lord! Twice have You kept us in a dead state, and twice have You given us life. Now that we do confess to our sins, is there any way out
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out
Mufti Taqi Usmani
They will say, “Our Lord, You gave us death twice and You gave us life twice. Now we confess our sins. So, is there any way to come out of here?”
Muhammad Asad
[Whereupon] they will exclaim: “O our Sustainer! Twice hast Thou caused us to die, just as twice Thou hast brought us to life! But now that we have acknowledged our sins, is there any way out [of this second death]
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "Our Lord, You have caused us twice to die and You have given us life twice; so we (now) confess our guilty (deeds). Is there then any way for going out
Muhammad Sarwar
They say, "Lord, You have caused us to die twice and You have brought us back to life twice. We have confessed our sins, so is there any way out of this (hell)
Muhammad Taqi Usmani
They will say, .Our Lord, You gave us death twice and You gave us life twice. Now we confess our sins. So, is there any way to come out of here
Mustafa Khattab Allah Edition
They will plead, “Our Lord! You made us lifeless twice, and gave us life twice. Now we confess our sins. So is there any way out?”
Mustafa Khattab God Edition
They will plead, “Our Lord! You made us lifeless twice, and gave us life twice. Now we confess our sins. So is there any way out?”
N J Dawood
They shall say: ‘Lord, twice You made us die, and twice You gave us life. We now confess our sins. Is there no way out?‘
Safi Kaskas
They will say, "Our Lord, twice You caused us to die, and twice You gave us life. We now admit our sins. Is there possibly a way out
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek