Quran with British translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Mohammad Habib Shakir That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed; so judgment belongs to Allah, the High, the Great |
Mohammad Shafi You are in this plight because, when only Allah was invoked, you would suppress your belief, but when someone besides Him was invoked, you would demonstrate your belief. The command then is only with Allah, Who is the One, and only, High and Great |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic |
Mufti Taqi Usmani (The reply will be, “No.) This is because whenever Allah alone was invoked, you used to disbelieve, and if partners were associated with Him, you used to believe. Now the decision lies with Allah, the High, the Great.” |
Muhammad Asad [And they will be told:] “This [has befallen you] because, whenever the One God was invoked, you denied this truth; whereas, when divinity was ascribed to aught beside Him, you believed [in it]! But all judgment rests with God, the Exalted, the Great!” |
Muhammad Mahmoud Ghali That is (due to the fact) that when Allah was invoked alone, you disbelieved, and in case (others) are associated with Him, you believe. So judgment belongs to Allah, The Ever-Exalted, The Ever-Great |
Muhammad Sarwar They will be answered, "Your suffering is only because you disbelieved when One God was mentioned. When other things were considered equal to Him, you believed in them. Judgment belongs to God, the Most High, the Most Great |
Muhammad Taqi Usmani (The reply will be, .No.) This is because whenever Allah alone was invoked, you used to disbelieve, and if partners were associated with Him, you used to believe. Now the decision lies with Allah, the High, the Great |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They will be told,˺ “˹No!˺ This is because when Allah alone was invoked, you ˹staunchly˺ disbelieved. But when others were associated with Him ˹in worship˺, you ˹readily˺ believed. So ˹Today˺ judgment belongs to Allah ˹alone˺—the Most High, All-Great.” |
Mustafa Khattab God Edition ˹They will be told,˺ “˹No!˺ This is because when God alone was invoked, you ˹staunchly˺ disbelieved. But when others were associated with Him ˹in worship˺, you ˹readily˺ believed. So ˹Today˺ judgment belongs to God ˹alone˺—the Most High, All-Great.” |
N J Dawood This is because when God was invoked alone, you disbelieved; but when bidden to serve other gods besides Him you did believe. Today judgement rests with God, the Most High, the Supreme One.‘ |
Safi Kaskas [They will be told] "That is because, when God alone was called upon, you denied Him, but when others were associated with Him, you believed. Judgment belongs to God, the Most High, the Most Great |