×

Such is the recompense of the enemies of Allah: the Fire, which 41:28 British translation

Quran infoBritishSurah Fussilat ⮕ (41:28) ayat 28 in British

41:28 Surah Fussilat ayat 28 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 28 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 28]

Such is the recompense of the enemies of Allah: the Fire, which will be their eternal home, as a recompense for their rejection of Our verses

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا, باللغة البريطانية

﴿ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا﴾ [فُصِّلَت: 28]

Mohammad Habib Shakir
That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications
Mohammad Shafi
This — the Hell — is the requital for Allah's enemies. They will have therein their eternal home, as punishment for arrogantly denying Our signs
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations
Mufti Taqi Usmani
That is the recompense of the enemies of Allah- the Fire. For them there is the eternal home, as a recompense for their persistent denial of Our verses
Muhammad Asad
That requital of God’s enemies will be the fire [of the hereafter]: in it will they have an abode of immeasurable duration as an outcome of their having knowingly rejected Our messages
Muhammad Mahmoud Ghali
That is the recompense of the enemies of Allah: the Fire, wherein they will have the Home of Eternity as a recompense for that they used to repudiate Our signs
Muhammad Sarwar
The recompense of the enemies of God for their rejection of Our revelations will be fire as their eternal dwelling
Muhammad Taqi Usmani
That is the recompense of the enemies of Allah_ the Fire. For them there is the eternal home, as a recompense for their persistent denial of Our verses
Mustafa Khattab Allah Edition
That is the reward of Allah’s enemies: the Fire, which will be their eternal home—a ˹fitting˺ reward for their denial of Our revelations
Mustafa Khattab God Edition
That is the reward of God’s enemies: the Fire, which will be their eternal home—a ˹fitting˺ reward for their denial of Our revelations
N J Dawood
Thus shall God‘s enemies be recompensed. The Fire shall for ever be their home, because they have denied Our revelations
Safi Kaskas
Such is the repayment of God's enemies, the Fire, where they will have their permanent home as payment for having disregarded Our revelations
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek