Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 28 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾ 
[فُصِّلَت: 28]
﴿ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا﴾ [فُصِّلَت: 28]
| Mohammad Habib Shakir That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications | 
| Mohammad Shafi This — the Hell — is the requital for Allah's enemies. They will have therein their eternal home, as punishment for arrogantly denying Our signs | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall That is the reward of Allah's enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations | 
| Mufti Taqi Usmani That is the recompense of the enemies of Allah- the Fire. For them there is the eternal home, as a recompense for their persistent denial of Our verses | 
| Muhammad Asad That requital of God’s enemies will be the fire [of the hereafter]: in it will they have an abode of immeasurable duration as an outcome of their having knowingly rejected Our messages | 
| Muhammad Mahmoud Ghali That is the recompense of the enemies of Allah: the Fire, wherein they will have the Home of Eternity as a recompense for that they used to repudiate Our signs | 
| Muhammad Sarwar The recompense of the enemies of God for their rejection of Our revelations will be fire as their eternal dwelling | 
| Muhammad Taqi Usmani That is the recompense of the enemies of Allah_ the Fire. For them there is the eternal home, as a recompense for their persistent denial of Our verses | 
| Mustafa Khattab Allah Edition That is the reward of Allah’s enemies: the Fire, which will be their eternal home—a ˹fitting˺ reward for their denial of Our revelations | 
| Mustafa Khattab God Edition That is the reward of God’s enemies: the Fire, which will be their eternal home—a ˹fitting˺ reward for their denial of Our revelations | 
| N J Dawood Thus shall God‘s enemies be recompensed. The Fire shall for ever be their home, because they have denied Our revelations | 
| Safi Kaskas Such is the repayment of God's enemies, the Fire, where they will have their permanent home as payment for having disregarded Our revelations |