Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 28 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكَ جَزَآءُ أَعۡدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُۖ لَهُمۡ فِيهَا دَارُ ٱلۡخُلۡدِ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 28]
﴿ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا﴾ [فُصِّلَت: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al Such is the punishment for the enemies of God. In the fire will be their eternal home, repayment because they used to reject Our signs |
Ali Bakhtiari Nejad That is punishment of God’s enemies, the fire, they have the eternal home in it, as a reward because they were rejecting Our signs |
Ali Quli Qarai That is the requital of the enemies of Allah—the Fire! In it, they will have an everlasting abode, as a requital for their impugning Our signs |
Ali Unal That is the recompense of God’s enemies – the Fire. Therein they will have the everlasting abode, as a deserving recompense for rejecting Our signs and Revelations obstinately |
Hamid S Aziz That is the reward of the enemies of Allah - the Fire. Therein is their eternal home; the payment for denying Our signs |
John Medows Rodwell This the reward of the enemies of God, - the Fire! it shall be their eternal abode, in requital for their gainsaying our signs |
Literal That (is) God`s enemies` reimbursement , the fire, for them in it (is) the immortality`s/eternity`s house/home (permanent residence), reimbursement because (of) what they were with Our verses/evidences/signs disbelieving and denying |
Mir Anees Original That is the reward of the enemies of Allah, the fire, for them therein is an eternal home, a reward for that which they did with Our signs: ( They ) knowingly rejected ( them) |
Mir Aneesuddin That is the reward of the enemies of God, the fire, for them therein is an eternal home, a reward for that which they did with Our signs: ( They ) knowingly rejected ( them) |