×

Those who say, “Our Lord is Allah,” then remain steadfast, the angels 41:30 British translation

Quran infoBritishSurah Fussilat ⮕ (41:30) ayat 30 in British

41:30 Surah Fussilat ayat 30 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 30 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 30]

Those who say, “Our Lord is Allah,” then remain steadfast, the angels will descend upon them [at the time of death, saying], “Do not fear, nor grieve, but receive glad tidings of Paradise which you were promised

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنـزل عليهم الملائكة ألا تخافوا, باللغة البريطانية

﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنـزل عليهم الملائكة ألا تخافوا﴾ [فُصِّلَت: 30]

Mohammad Habib Shakir
(As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised
Mohammad Shafi
Those indeed who say `Allah is Our Lord' and then remain steadfast, the angels come down to them saying, "Fear not, nor regret, but rejoice in the glad news of Paradise that has been promised to you
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good tidings of the paradise which ye are promised
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who have declared: “Our Lord is Allah”, then remained steadfast, on them the angels will descend, saying, “Do not fear, and do not grieve; and be happy with the good news of the Jannah (Paradise) that you had been promised
Muhammad Asad
[But,] behold, as for those who say, “Our Sustainer is God,” and then steadfastly pursue the right way - upon them do angels often descend, [saying:] “Fear not and grieve not, but receive the glad tiding of that paradise which has been promised to you
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have said, "Our Lord is Allah, " thereafter they have gone straight, upon them the Angels keep coming down (saying), "Do not fear (anything), nor do you grieve, and have good tidings of the Garden that you are promised
Muhammad Sarwar
To those who have said, "God is our Lord, " and who have remained steadfast to their belief, the angels will descend saying, "Do not be afraid or grieved. Receive the glad news of the Paradise which was promised to you
Muhammad Taqi Usmani
Surely, those who have declared: .Our Lord is Allah., then remained steadfast, on them the angels will descend, saying, .Do not fear, and do not grieve; and be happy with the good news of the Jannah (Paradise) that you had been promised
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely those who say, “Our Lord is Allah,” and then remain steadfast, the angels descend upon them, ˹saying,˺ “Do not fear, nor grieve. Rather, rejoice in the good news of Paradise, which you have been promised
Mustafa Khattab God Edition
Surely those who say, “Our Lord is God,” and then remain steadfast, the angels descend upon them, ˹saying,˺ “Do not fear, nor grieve. Rather, rejoice in the good news of Paradise, which you have been promised
N J Dawood
As for those who say: ‘Our Lord is God,‘ and then follow the straight path, the angels will descend upon them, saying: ‘Fear not, and do not grieve. Rejoice in the Paradise you have been promised
Safi Kaskas
Those who say, "Our Lord is God," and then stay on the right course, on them the angels will descend on them and say, "Do not fear or grieve, but [rather] rejoice in the news of Paradise, which you have been promised
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek