Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 31 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 31]
﴿نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم﴾ [فُصِّلَت: 31]
Mohammad Habib Shakir We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for |
Mohammad Shafi We are your close friends in this life and in the Hereafter. And in the Hereafter, you will get whatever you desire, and you will have therein whatsoever you ask for |
Mohammed Marmaduke William Pickthall We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray |
Mufti Taqi Usmani We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for |
Muhammad Asad We are close unto you in the life of this world and [will be so] in the life to come; and in that [life to come] you shall have all that your souls may desire, and in it you shall have all that you ever prayed for |
Muhammad Mahmoud Ghali We are your constant patrons in the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and in the Hereafter; and therein you will have whatever yourselves crave for, and therein you will have whatever you claim |
Muhammad Sarwar We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for |
Muhammad Taqi Usmani We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for |
Mustafa Khattab Allah Edition We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for |
Mustafa Khattab God Edition We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for |
N J Dawood We are your guardians in this world and in the world to come. There shall you have all that your souls desire and shall have all that you can ask for |
Safi Kaskas we are your allies in this life and in the Hereafter, where you will have whatever your souls desire, and you will have whatever you wish |