×

We are your allies in the life of this world and in 41:31 British translation

Quran infoBritishSurah Fussilat ⮕ (41:31) ayat 31 in British

41:31 Surah Fussilat ayat 31 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Fussilat ayat 31 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿نَحۡنُ أَوۡلِيَآؤُكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَشۡتَهِيٓ أَنفُسُكُمۡ وَلَكُمۡ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 31]

We are your allies in the life of this world and in the Hereafter. You will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you ask for

❮ Previous Next ❯

ترجمة: نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم, باللغة البريطانية

﴿نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم﴾ [فُصِّلَت: 31]

Mohammad Habib Shakir
We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for
Mohammad Shafi
We are your close friends in this life and in the Hereafter. And in the Hereafter, you will get whatever you desire, and you will have therein whatsoever you ask for
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray
Mufti Taqi Usmani
We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for
Muhammad Asad
We are close unto you in the life of this world and [will be so] in the life to come; and in that [life to come] you shall have all that your souls may desire, and in it you shall have all that you ever prayed for
Muhammad Mahmoud Ghali
We are your constant patrons in the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and in the Hereafter; and therein you will have whatever yourselves crave for, and therein you will have whatever you claim
Muhammad Sarwar
We are your guardians in this world and in the life to come, where you will have whatever you call for
Muhammad Taqi Usmani
We have been your friends in the worldly life, and (will remain as such) in the Hereafter. And for you here is whatever your souls desire, and for you here is whatever you call for
Mustafa Khattab Allah Edition
We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for
Mustafa Khattab God Edition
We are your supporters in this worldly life and in the Hereafter. There you will have whatever your souls desire, and there you will have whatever you ask for
N J Dawood
We are your guardians in this world and in the world to come. There shall you have all that your souls desire and shall have all that you can ask for
Safi Kaskas
we are your allies in this life and in the Hereafter, where you will have whatever your souls desire, and you will have whatever you wish
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek