Quran with English translation - Surah Fussilat ayat 30 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُواْ وَلَا تَحۡزَنُواْ وَأَبۡشِرُواْ بِٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 30]
﴿إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنـزل عليهم الملائكة ألا تخافوا﴾ [فُصِّلَت: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al In the case of those who say, “Our Lord is God,” and who also stand straight and steadfast, the angels descend on them, “Fear not, nor grieve, but receive the hope of the garden that you were promised |
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who said our Master is God, then they stood firm, the angels come down to them (saying): do not be afraid and do not be sad and receive the good news of the garden that you were being promised |
Ali Quli Qarai Indeed those who say, ‘Our Lord is Allah!’ and then remain steadfast, the angels descend upon them, [saying,] ‘Do not fear, nor be grieved! Receive the good news of the paradise, which you have been promised |
Ali Unal As for those who say, "Our Lord is God," and then follow the Straight Path (in their belief, thought, and actions) without deviation, the angels descend upon them from time to time (in the world as protecting comrades and in the Hereafter, with the message): "Do not fear or grieve; but rejoice in the glad tidings of Paradise which you have been promised |
Hamid S Aziz As for those who say, "Our Lord is Allah", then continue steadfast in righteousness, the angels descend upon them, saying, "Fear not, nor be grieved, and receive good news of the Garden which you were promised |
John Medows Rodwell But as for those who say, "Our Lord is God;" and who go straight to Him, angels shall descend to them and say, "Fear ye not, neither be ye grieved, but rejoice ye in the paradise which ye have been promised |
Literal That truly those who said: "Our Lord (is) God." Then they became straight/direct, the angels descend on them (and say): "That you do not fear and nor be saddened/grieved, and be announced good news to with (about) the Paradise which you were being promised |
Mir Anees Original Those who say, “Our Fosterer is Allah,” then are firmly established ( on it ), the angels certainly come down upon them ( saying ), “Do not fear nor grieve but receive the good news of the garden which you are promised |
Mir Aneesuddin Those who say, “Our Lord is God,” then are firmly established ( on it ), the angels certainly come down upon them ( saying ), “Do not fear nor grieve but receive the good news of the garden which you are promised |