Quran with British translation - Surah Az-Zukhruf ayat 5 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 5]
﴿أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين﴾ [الزُّخرُف: 5]
| Mohammad Habib Shakir What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people |
| Mohammad Shafi Should We then keep the divine Message away from you altogether as you are a people steeped in transgression |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk |
| Mufti Taqi Usmani Shall We then take the advice away from you because you are a transgressing people |
| Muhammad Asad [O YOU who deny the truth!] Should We, perchance, withdraw this reminder from you altogether, seeing that you are people bent on wasting your own selves |
| Muhammad Mahmoud Ghali Shall We then strike away the Remembrance (i.e., take away the Qur'an from you) from you, pardoning, for that you are an extravagant people |
| Muhammad Sarwar Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people |
| Muhammad Taqi Usmani Shall We then take the advice away from you because you are a transgressing people |
| Mustafa Khattab Allah Edition Should We then turn the ˹Quranic˺ Reminder away from you ˹simply˺ because you have been a transgressing people |
| Mustafa Khattab God Edition Should We then turn the ˹Quranic˺ Reminder away from you ˹simply˺ because you have been a transgressing people |
| N J Dawood Should We hold back the Admonition from you simply because you are a prodigal people |
| Safi Kaskas Should we then withdraw the Reminder from you, because you are excessive in your rejection |