×

These are the signs of Allah that We recite to you in 45:6 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:6) ayat 6 in British

45:6 Surah Al-Jathiyah ayat 6 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Jathiyah ayat 6 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الجاثِية: 6]

These are the signs of Allah that We recite to you in truth. What message will they believe in after Allah and His signs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون, باللغة البريطانية

﴿تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون﴾ [الجاثِية: 6]

Mohammad Habib Shakir
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications
Mohammad Shafi
These are Allahճ Verses being recited to you [O Muhammad] in Truth. In what Hadeeth after Allah and His Verses will they, then, believe
Mohammed Marmaduke William Pickthall
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe
Mufti Taqi Usmani
These are Allah’s verses that We recite to you rightly. Then, in which discourse, after Allah and His verses, will they believe
Muhammad Asad
These messages of God do We convey unto thee, setting forth the truth. In what other tiding, if not in God’s messages, will they, then, believe
Muhammad Mahmoud Ghali
Those are the signs of Allah that We recite to you with the Truth. In which discourse then, after Allah and His signs, (will) they believe
Muhammad Sarwar
These are the revelations of God which We recite to you for a genuine purpose. In what statements other than God's and His revelations will they then believe
Muhammad Taqi Usmani
These are Allah‘s verses that We recite to you rightly. Then, in which discourse, after Allah and His verses, will they believe
Mustafa Khattab Allah Edition
These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. So what message will they believe in after ˹denying˺ Allah and His revelations
Mustafa Khattab God Edition
These are God’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. So what message will they believe in after ˹denying˺ God and His revelations
N J Dawood
Such are God‘s revelations: We recite them to you in all Truth. But in what words will they believe, if not in God Himself and all His signs
Safi Kaskas
These are God's verses, We convey them to you, setting forth the Truth.If they deny God and His verses, what message will they then believe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek