Quran with British translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Mohammad Habib Shakir And on the day when those who disbelieve shall be brought before the fire: Is it not true? They shall say: Aye! by our Lord! He will say: Then taste the punishment, because you disbelieved |
Mohammad Shafi And the Day when the suppressors of the Truth are brought up to the Fire! "Is not this real?" They say, "Yes, by our Lord, it is!" The Lord says, "Then taste the punishment; for, you had refused to believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved |
Mufti Taqi Usmani The day the disbelievers will be presented to the Fire, (it will be said to them,) “Is this not true?” They will say, “Yes of course, Our Lord!” He will say, “Then taste the punishment, for you used to disbelieve.” |
Muhammad Asad And so, on the Day when those who were bent on denying the truth will be brought within sight of the fire [and will be asked], “Is not this the truth?” - they will answer, “Yea, by Our Sustainer!” [And] He will say: “Taste, then, this suffering as an outcome of your denial of the truth!” |
Muhammad Mahmoud Ghali And on the Day when the ones who disbelieved are set before the Fire, (it will be said), "Is not this (really) the Truth?" They will say, "Yes indeed, by our Lord!" He will say, "Then taste the torment for that you used to disbelieve |
Muhammad Sarwar On the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be asked, "Is this not real?" They will say, "Yes, Our Lord, it is real" He will say, "Suffer the torment for your disbelief |
Muhammad Taqi Usmani The day the disbelievers will be presented to the Fire, (it will be said to them,) .Is this not true?. They will say, .Yes of course, Our Lord!. He will say, .Then taste the punishment, for you used to disbelieve |
Mustafa Khattab Allah Edition And on the Day the disbelievers will be exposed to the Fire, ˹they will be asked,˺ “Is this ˹Hereafter˺ not the truth?” They will cry, “Absolutely, by our Lord!” It will be said, “Then taste the punishment for your disbelief.” |
Mustafa Khattab God Edition And on the Day the disbelievers will be exposed to the Fire, ˹they will be asked,˺ “Is this ˹Hereafter˺ not the truth?” They will cry, “Absolutely, by our Lord!” It will be said, “Then taste the punishment for your disbelief.” |
N J Dawood The day the unbelievers are arrayed before the Fire they shall be asked: ‘Is this not real?‘ ‘Yes, by the Lord,‘ they will say. ‘Then taste the torment,‘ He will say, ‘for you did not believe.‘ |
Safi Kaskas On the Day when the unbelievers are exposed to the Fire "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for having rejected the Truth |