Quran with German translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und an dem Tage, an dem die Ungläubigen dem Feuer ausgesetzt werden (, heißt es): "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Doch, bei unserem Herrn." Er spricht dann: "So kostet nun die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret |
Adel Theodor Khoury Und am Tag, da diejenigen, die unglaubig sind, dem Feuer vorgefuhrt werden: «Ist dies nicht die Wahrheit?» Sie sagen: «Doch, bei unserem Herrn!» Er spricht: «Dann kostet die Pein dafur, daß ihr unglaubig waret.» |
Adel Theodor Khoury Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem Feuer vorgeführt werden: «Ist dies nicht die Wahrheit?» Sie sagen: «Doch, bei unserem Herrn!» Er spricht: «Dann kostet die Pein dafür, daß ihr ungläubig wäret.» |
Amir Zaidan Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte: "So erfahrt die Peinigung fur das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet |
Amir Zaidan Und an dem Tag, wenn diejenigen, die Kufr betrieben haben, dem Feuer ausgesetzt werden: "Ist dies etwa nicht die Wahrheit?!" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit, bei unserem HERRN!" ER sagte: "So erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und am Tag, da diejenigen, die unglaubig sind, dem (Hollen)feuer vorgefuhrt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafur, daß ihr stets unglaubig wart |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden sagen: "Ja, doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und am Tag, da diejenigen, die unglaubig sind, dem (Hollen)feuer vorgefuhrt werden: Ist dies nicht die Wahrheit? Sie werden sagen: Ja, doch, bei unserem Herrn! Er wird sagen: Kostet nun die Strafe dafur, daß ihr stets unglaubig wart |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und am Tag, da diejenigen, die ungläubig sind, dem (Höllen)feuer vorgeführt werden: Ist dies nicht die Wahrheit? Sie werden sagen: Ja, doch, bei unserem Herrn! Er wird sagen: Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart |