Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Abu Adel И в тот день, когда будут представлены те, которые стали неверными, пред огнем (Ада) (для наказания)... (Их спросят): «Разве это (наказание) (для вас) не по праву?» Они скажут: «Да, клянемся нашим Господом (что это наказание по праву)!» Он скажет: «Вкусите же наказание за то, что вы совершали неверие!» |
Elmir Kuliev V tot den', kogda neveruyushchikh predstavyat Ognyu, im skazhut: «Razve eto ne yest' istina?». Oni skazhut: «Da! Klyanemsya nashim Gospodom!». On skazhet: «Vkusite zhe mucheniya za to, chto vy ne verili» |
Elmir Kuliev В тот день, когда неверующих представят Огню, им скажут: «Разве это не есть истина?». Они скажут: «Да! Клянемся нашим Господом!». Он скажет: «Вкусите же мучения за то, что вы не верили» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda nevernyye postavleny budut pred ognem geyenny oni na slova: "Ne istinno li eto?" skazhut: "Da, klyanemsya Gospodom nashim!" On skazhet: "Vkushayte etu muku, za to, chto vy byli neveruyushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда неверные поставлены будут пред огнем геенны они на слова: "Не истинно ли это?" скажут: "Да, клянемся Господом нашим!" Он скажет: "Вкушайте эту муку, за то, что вы были неверующими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I v tot den', kogda budut predstavleny te, kotoryye ne verovali, pred ognem... Razve eto ne po pravu? Oni skazhut: "Da, klyanemsya nashim Gospodom!" On skazhet: "Vkusite zhe nakazaniye za to, chto vy ne verovali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И в тот день, когда будут представлены те, которые не веровали, пред огнем... Разве это не по праву? Они скажут: "Да, клянемся нашим Господом!" Он скажет: "Вкусите же наказание за то, что вы не веровали |