Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Abdulbaki Golpinarli Ve o gun, kafir olanlar, atese arz edilirler de bu gercek degil mi denir, evet derler, andolsun Rabbimize; der ki: Inkar ettiginizden dolayı artık tadın azabı |
Adem Ugur Inkar edenlere, atese sunulacakları gun: Nasıl, bu gercek degil miymis? denildiginde: Evet, Rabbimize andolsun ki gercekmis, derler. Allah: Oyleyse inkar etmenizden dolayı azabı tadın! der |
Adem Ugur İnkâr edenlere, ateşe sunulacakları gün: Nasıl, bu gerçek değil miymiş? denildiğinde: Evet, Rabbimize andolsun ki gerçekmiş, derler. Allah: Öyleyse inkâr etmenizden dolayı azabı tadın! der |
Ali Bulac Inkar edenler atese sunulacakları gun, (onlara soyle denir:) "Bu gercek degil miymis?" Onlar: "Rabbimiz'e andolsun, evet (oyledir)" derler. (Allah da:) "Oyleyse inkar ettiklerinizden dolayı azabı tadın" dedi |
Ali Bulac İnkar edenler ateşe sunulacakları gün, (onlara şöyle denir:) "Bu gerçek değil miymiş?" Onlar: "Rabbimiz'e andolsun, evet (öyledir)" derler. (Allah da:) "Öyleyse inkar ettiklerinizden dolayı azabı tadın" dedi |
Ali Fikri Yavuz (Kur’an’ı ve Peygamberi) inkar edenler, atese arz olunacagı gun, (kendilerine soyle denilir): “- Nasıl, bu azab gercek degil mi imis?” Onlar: “- Evet, Rabbimize yemin ederiz (azab hakdır).” diyecekler. (Allah onlara soyle) buyuracak: “- Oyle ise, ettiginiz inkara karsılık tadın azabı bakalım...” |
Ali Fikri Yavuz (Kur’an’ı ve Peygamberi) inkâr edenler, ateşe arz olunacağı gün, (kendilerine şöyle denilir): “- Nasıl, bu azab gerçek değil mi imiş?” Onlar: “- Evet, Rabbimize yemin ederiz (azab hakdır).” diyecekler. (Allah onlara şöyle) buyuracak: “- Öyle ise, ettiğiniz inkâra karşılık tadın azabı bakalım...” |
Celal Y Ld R M Inkarcılara, atese sunulacakları gun, «bu hakk degil miydi ?» diye sorulur. Onlar; «Evet, Rabbimiz hakkı icin (oyledir)» diye cevap verirler. Allah da : «inkar edip durmanıza karsılık azabı tadın !» buyurur |
Celal Y Ld R M İnkarcılara, ateşe sunulacakları gün, «bu hakk değil miydi ?» diye sorulur. Onlar; «Evet, Rabbimiz hakkı için (öyledir)» diye cevap verirler. Allah da : «inkâr edip durmanıza karşılık azabı tadın !» buyurur |