Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 10 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا ﴾
[مُحمد: 10]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر﴾ [مُحمد: 10]
Mohammad Habib Shakir Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it |
Mohammad Shafi Have they not then travelled about on the earth and beheld what happened in the end to those who lived before their time? Allah brought about annihilation on them! And for those that suppress the truth, [He can bring about annihilations] like thereof |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof |
Mufti Taqi Usmani Have they not travelled in the land so that they might see how was the end of those before them? Allah brought utter destruction to them. And (ready) for (these) disbelievers are the likes thereof |
Muhammad Asad Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [willful sinners] who lived before their time? God destroyed them utterly: and the like thereof awaits all who deny the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali Then have they not traveled in the earth (and) so looked into how was the end of the ones even before them? Allah destroyed (their houses) above them, and the disbelievers will have the likes thereof |
Muhammad Sarwar Have they not travelled through the land and seen the terrible end of those who lived before them? God brought upon them utter destruction and the disbelievers will also faced similar perdition |
Muhammad Taqi Usmani Have they not travelled in the land so that they might see how was the end of those before them? Allah brought utter destruction to them. And (ready) for (these) disbelievers are the likes thereof |
Mustafa Khattab Allah Edition Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those before them? Allah annihilated them, and a similar fate awaits the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those before them? God annihilated them, and a similar fate awaits the disbelievers |
N J Dawood Have they never journeyed through the land and seen what was the fate of those who have gone before them? God destroyed them utterly, and a similar fate awaits the unbelievers |
Safi Kaskas Have they not journeyed through the land and seen the fate of those before them? God destroyed them, and a similar fate awaits all those who persist on denying the truth |