×

Have they not traveled through the land to see what was the 47:10 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:10) ayat 10 in British

47:10 Surah Muhammad ayat 10 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 10 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا ﴾
[مُحمد: 10]

Have they not traveled through the land to see what was the end of those before them? Allah destroyed them utterly, and a similar end awaits the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر, باللغة البريطانية

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر﴾ [مُحمد: 10]

Mohammad Habib Shakir
Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it
Mohammad Shafi
Have they not then travelled about on the earth and beheld what happened in the end to those who lived before their time? Allah brought about annihilation on them! And for those that suppress the truth, [He can bring about annihilations] like thereof
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof
Mufti Taqi Usmani
Have they not travelled in the land so that they might see how was the end of those before them? Allah brought utter destruction to them. And (ready) for (these) disbelievers are the likes thereof
Muhammad Asad
Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [willful sinners] who lived before their time? God destroyed them utterly: and the like thereof awaits all who deny the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
Then have they not traveled in the earth (and) so looked into how was the end of the ones even before them? Allah destroyed (their houses) above them, and the disbelievers will have the likes thereof
Muhammad Sarwar
Have they not travelled through the land and seen the terrible end of those who lived before them? God brought upon them utter destruction and the disbelievers will also faced similar perdition
Muhammad Taqi Usmani
Have they not travelled in the land so that they might see how was the end of those before them? Allah brought utter destruction to them. And (ready) for (these) disbelievers are the likes thereof
Mustafa Khattab Allah Edition
Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those before them? Allah annihilated them, and a similar fate awaits the disbelievers
Mustafa Khattab God Edition
Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those before them? God annihilated them, and a similar fate awaits the disbelievers
N J Dawood
Have they never journeyed through the land and seen what was the fate of those who have gone before them? God destroyed them utterly, and a similar fate awaits the unbelievers
Safi Kaskas
Have they not journeyed through the land and seen the fate of those before them? God destroyed them, and a similar fate awaits all those who persist on denying the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek