Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 10 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا ﴾
[مُحمد: 10]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر﴾ [مُحمد: 10]
Al Bilal Muhammad Et Al Do they not travel through the earth and see what the end of those before them was? God brought utter destruction on them, and a similar fate awaits those who reject God |
Ali Bakhtiari Nejad Did they not travel on the earth to see what the end of those before them was? God destroyed them, and for the disbelievers is same as that |
Ali Quli Qarai Have they not travelled through the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? Allah destroyed them, and a similar [fate] awaits these faithless |
Ali Unal Have they not traveled about the earth and seen how the outcome was for those who came before them (and persisted in associating partners with Him, and in all kinds of transgression)? God brought utter devastation upon them, and the unbelievers (now) the like of their fate awaits |
Hamid S Aziz Have they not then journeyed in the land and seen what was the end of those before them? Allah brought down destruction upon them, and the disbelievers shall have the like of it |
John Medows Rodwell Have they not journeyed through the land, and seen what hath been the end of those who flourished before them? God brought destruction on them: and the like of this doth await the infidels |
Literal Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth so they see/wonder about how was those from before them`s end/turn (result)? God destroyed on them and to the disbelievers similar/alike to it |
Mir Anees Original Have they not then traveled in the earth and seen, how the end of those before them was (brought about)? Allah brought down destruction upon them and for (these) infidels (too, there will be something) similar to it |
Mir Aneesuddin Have they not then traveled in the earth and seen, how the end of those before them was (brought about)? God brought down destruction upon them and for (these) disbelievers (too, there will be something) similar to it |