×

Have they not travelled through the earth, and seen what was the 47:10 English translation

Quran infoEnglishSurah Muhammad ⮕ (47:10) ayat 10 in English

47:10 Surah Muhammad ayat 10 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 10 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا ﴾
[مُحمد: 10]

Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر, باللغة الإنجليزية

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر﴾ [مُحمد: 10]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they not travel through the earth and see what the end of those before them was? God brought utter destruction on them, and a similar fate awaits those who reject God
Ali Bakhtiari Nejad
Did they not travel on the earth to see what the end of those before them was? God destroyed them, and for the disbelievers is same as that
Ali Quli Qarai
Have they not travelled through the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? Allah destroyed them, and a similar [fate] awaits these faithless
Ali Unal
Have they not traveled about the earth and seen how the outcome was for those who came before them (and persisted in associating partners with Him, and in all kinds of transgression)? God brought utter devastation upon them, and the unbelievers (now) the like of their fate awaits
Hamid S Aziz
Have they not then journeyed in the land and seen what was the end of those before them? Allah brought down destruction upon them, and the disbelievers shall have the like of it
John Medows Rodwell
Have they not journeyed through the land, and seen what hath been the end of those who flourished before them? God brought destruction on them: and the like of this doth await the infidels
Literal
Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth so they see/wonder about how was those from before them`s end/turn (result)? God destroyed on them and to the disbelievers similar/alike to it
Mir Anees Original
Have they not then traveled in the earth and seen, how the end of those before them was (brought about)? Allah brought down destruction upon them and for (these) infidels (too, there will be something) similar to it
Mir Aneesuddin
Have they not then traveled in the earth and seen, how the end of those before them was (brought about)? God brought down destruction upon them and for (these) disbelievers (too, there will be something) similar to it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek