Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 3 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 3]
﴿ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من﴾ [مُحمد: 3]
Mohammad Habib Shakir That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers |
Mohammad Shafi It is so because those who suppress the Truth pursue falsehood, and those who beieve pursue the Truth from their Lord. In this way does Allah give to mankind the similitudes of their lives |
Mohammed Marmaduke William Pickthall That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind |
Mufti Taqi Usmani That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people |
Muhammad Asad This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue [but] the truth [that flows] from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state |
Muhammad Mahmoud Ghali That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind |
Muhammad Sarwar This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects |
Muhammad Taqi Usmani That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people |
Mustafa Khattab Allah Edition This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺ |
Mustafa Khattab God Edition This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how God shows people their true state ˹of faith˺ |
N J Dawood This, because the unbelievers follow falsehood, while the faithful follow the Truth from their Lord. Thus God lays down for mankind their rules of conduct |
Safi Kaskas That is because those who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. In this way God shows to mankind their examples |