×

That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the 47:3 British translation

Quran infoBritishSurah Muhammad ⮕ (47:3) ayat 3 in British

47:3 Surah Muhammad ayat 3 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Muhammad ayat 3 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 3]

That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah explains for people their comparisons

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من, باللغة البريطانية

﴿ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من﴾ [مُحمد: 3]

Mohammad Habib Shakir
That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers
Mohammad Shafi
It is so because those who suppress the Truth pursue falsehood, and those who beieve pursue the Truth from their Lord. In this way does Allah give to mankind the similitudes of their lives
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind
Mufti Taqi Usmani
That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people
Muhammad Asad
This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue [but] the truth [that flows] from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state
Muhammad Mahmoud Ghali
That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind
Muhammad Sarwar
This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects
Muhammad Taqi Usmani
That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people
Mustafa Khattab Allah Edition
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺
Mustafa Khattab God Edition
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how God shows people their true state ˹of faith˺
N J Dawood
This, because the unbelievers follow falsehood, while the faithful follow the Truth from their Lord. Thus God lays down for mankind their rules of conduct
Safi Kaskas
That is because those who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. In this way God shows to mankind their examples
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek