×

O you who believe, take care of your own selves. Those who 5:105 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:105) ayat 105 in British

5:105 Surah Al-Ma’idah ayat 105 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 105 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 105]

O you who believe, take care of your own selves. Those who have gone astray will not harm you as long as you are guided. To Allah you will all return, then He will inform you of what you used to do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى, باللغة البريطانية

﴿ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى﴾ [المَائدة: 105]

Mohammad Habib Shakir
O you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt you when you are on the right way; to Allah is your return, of all (of you), so He will inform you of what you did
Mohammad Shafi
O you who believe! You are responsible for your own selves. He who errs cannot hurt you when you are on the right path.To Allah you all are to return, when He will inform you of what you did
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all return; and then He will inform you of what ye used to do
Mufti Taqi Usmani
O you who believe, take care of your own selves. The one who has gone astray cannot harm you, if you are on the right path. To Allah all of you have to return. Then He will tell you what you have been doing
Muhammad Asad
O you who have attained to faith! It is [but] for your own selves that you are responsible: those who go astray can do you no harm if you [yourselves] are on the right path. Unto God you all must return: and then He will make you [truly] understand all that you were doing [in life]
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, (look) after your (own) selves (Literally: upon you are yourselves). He who errs (does not) harm you when you are (rightly) guided. To Allah will be your return, altogether, so He will fully inform you of whatever you were doing
Muhammad Sarwar
Believers, save your own souls, for if you have the right guidance, no one who strays can harm you. You will all return to God who will tell you about what you have done
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, take care of your own selves. The one who has gone astray cannot harm you, if you are on the right path. To Allah all of you have to return. Then He will tell you what you have been doing
Mustafa Khattab Allah Edition
O believers! You are accountable only for yourselves. It will not harm you if someone chooses to deviate—as long as you are ˹rightly˺ guided. To Allah you will all return, and He will inform you of what you used to do
Mustafa Khattab God Edition
O believers! You are accountable only for yourselves. It will not harm you if someone chooses to deviate—as long as you are ˹rightly˺ guided. To God you will all return, and He will inform you of what you used to do
N J Dawood
Believers, you are accountable for none but yourselves; he that strays cannot harm you if you are on the right path. To God shall you all return, and He will declare to you what you have done
Safi Kaskas
Believers, you are responsible for your own souls; those who go astray cannot harm you if you are on the right path. All of you will return to God, and He will tell you what you used to do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek