Quran with English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 105 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 105]
﴿ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى﴾ [المَائدة: 105]
Al Bilal Muhammad Et Al O you who believe, guard your souls. If you follow guidance, no harm can come to you from those who stray. The goal of you all is to God. He will show you the truth of all that you do |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, you are responsible for yourselves, whoever is misguided does not harm you when you are guided. You all return to God, then He informs you of what you were doing |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Take care of your own souls. He who strays cannot hurt you if you are guided. To Allah will be the return of you all, whereat He will inform you concerning what you used to do |
Ali Unal O you who believe! (Do not busy yourselves with those who follow different ways!) Your responsibility is your selves (so consider how you are faring along your own way). Those who go astray can do you no harm if you yourselves are guided (and so know the right way and then follow it without deviation). To God is the return of all of you, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account for it) |
Hamid S Aziz O you who believe! You have charge of (or guardianship of) your own souls; he who errs can do you no hurt if you are rightly guided. Unto Allah will you all return, and He will declare to you the truth of that which you did |
John Medows Rodwell O believers! take heed to yourselves. He who erreth shall not hurt you when ye have the "guidance:" to God shall ye all return, and He will tell you that which ye have done |
Literal You, you those who believed, on you (are) yourselves, who misguided does not harm you if you were guided, to God (is) your return all together, so He informs you with what you were making/doing |
Mir Anees Original O you who believe ! on you (is the responsibility of) yourselves. He who has gone astray cannot harm you when you are guided; you will all return to Allah, then He will inform you of what you did |
Mir Aneesuddin O you who believe ! on you (is the responsibility of) yourselves. He who has gone astray cannot harm you when you are guided; you will all return to God, then He will inform you of what you did |