×

O ihr, die ihr glaubt! Wacht uber euch selbst. Wer irregeht, kann 5:105 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:105) ayat 105 in German

5:105 Surah Al-Ma’idah ayat 105 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 105 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 105]

O ihr, die ihr glaubt! Wacht uber euch selbst. Wer irregeht, kann euch nicht schaden, wenn ihr nur selbst auf dem rechten Wege seid. Zu Allah ist euer aller Heimkehr; dann wird Er euch enthullen, was ihr zu tun pflegtet

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى, باللغة الألمانية

﴿ياأيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى﴾ [المَائدة: 105]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
O ihr, die ihr glaubt! Wacht über euch selbst. Wer irregeht, kann euch nicht schaden, wenn ihr nur selbst auf dem rechten Wege seid. Zu Allah ist euer aller Heimkehr; dann wird Er euch enthüllen, was ihr zu tun pflegtet
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, kummert euch um euch selbst. Wer abirrt, kann euch nicht schaden, wenn ihr der Rechtleitung folgt. Zu Gott ist eure Heimkehr allesamt. Dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Adel Theodor Khoury
O ihr, die ihr glaubt, kümmert euch um euch selbst. Wer abirrt, kann euch nicht schaden, wenn ihr der Rechtleitung folgt. Zu Gott ist eure Heimkehr allesamt. Dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Kummert euch um euch selbst! Euch wird nicht schaden, wer irregeht, wenn ihr der Rechtleitung folgt. Zu ALLAH ist eure Ruckkehr allesamt, dann wird ER euch daruber in Kenntnis setzen, was ihr zu tun pflegtet
Amir Zaidan
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Kümmert euch um euch selbst! Euch wird nicht schaden, wer irregeht, wenn ihr der Rechtleitung folgt. Zu ALLAH ist eure Rückkehr allesamt, dann wird ER euch darüber in Kenntnis setzen, was ihr zu tun pflegtet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, wacht uber euch selbst! Wer abirrt, kann euch keinen Schaden zufugen, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah wird eure aller Ruckkehr sein, und dann wird Er kundtun, was ihr zu tun pflegtet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
O die ihr glaubt, wacht über euch selbst! Wer abirrt, kann euch keinen Schaden zufügen, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah wird eure aller Rückkehr sein, und dann wird Er kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, wacht uber euch selbst! Wer abirrt, kann euch keinen Schaden zufugen, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah wird eure aller Ruckkehr sein, und dann wird Er kundtun, was ihr zu tun pflegtet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
O die ihr glaubt, wacht über euch selbst! Wer abirrt, kann euch keinen Schaden zufügen, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Allah wird eure aller Rückkehr sein, und dann wird Er kundtun, was ihr zu tun pflegtet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek