×

Allah said, “I will send it down to you, but if anyone 5:115 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:115) ayat 115 in British

5:115 Surah Al-Ma’idah ayat 115 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 115 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿قَالَ ٱللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيۡكُمۡۖ فَمَن يَكۡفُرۡ بَعۡدُ مِنكُمۡ فَإِنِّيٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدٗا مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[المَائدة: 115]

Allah said, “I will send it down to you, but if anyone among you disbelieves afterwards, I will subject him to a punishment that I have never punished anyone in the world.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الله إني منـزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا, باللغة البريطانية

﴿قال الله إني منـزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا﴾ [المَائدة: 115]

Mohammad Habib Shakir
Allah said: Surely I will send it down to you, but whoever shall disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations
Mohammad Shafi
Allah said, "I am indeed going to send it down to you, but then if anyone thereafter suppresses the Truth from amongst you, I will indeed give him such punishment as I have not given to anyone in the worlds
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have not punished any of (My) creatures
Mufti Taqi Usmani
Allah said, “I am going to send it down to you; but whoever among you disbelieves after that, I shall give him such a punishment as I shall not give to anyone else in all the worlds.”
Muhammad Asad
God answered: "Verily, I [always] do send it down unto you: and so, if any of you should henceforth deny [this] truth, on him, behold, will I inflict suffering the like of which I have never [yet] inflicted upon anyone in the world
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah said, "Surely I am sending it down upon you; so, whoever of you hereafter disbelieves, then surely I will torment him with a torment wherewith I do not torment anyone of the worlds
Muhammad Sarwar
God replied, "I am sending it to you, but if anyone of you turns back to disbelief, I will make him suffer a torment that no one has ever suffered
Muhammad Taqi Usmani
Allah said, .I am going to send it down to you; but whoever among you disbelieves after that, I shall give him such a punishment as I shall not give to anyone else in all the worlds
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah answered, “I am sending it down to you. But whoever among you denies afterwards will be subjected to a torment I have never inflicted on anyone of My creation.”
Mustafa Khattab God Edition
God answered, “I am sending it down to you. But whoever among you denies afterwards will be subjected to a torment I have never inflicted on anyone of My creation.”
N J Dawood
God said: ‘I am sending one to you. But whoever of you disbelieves hereafter shall be punished as no man will ever be punished.‘
Safi Kaskas
God answered, "I will send it down to you, but anyone who denies the truth after this will be punished with a punishment that I will not inflict on anyone else in the world
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek