Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 60 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَۚ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[المَائدة: 60]
﴿قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله﴾ [المَائدة: 60]
Mohammad Habib Shakir Say: Shall I inform you of (him who is) worse than this in retribution from Allah? (Worse is he) whom Allah has cursed and brought His wrath upon, and of whom He made apes and swine, and he who served the Shaitan; these are worse in place and more erring from the straight path |
Mohammad Shafi Say, "Shall I inform you of a worse retribution than this from Allah? Those whom Allah has cursed and upon whom His wrath has fallen, and those of them whom He made apes and pigs, and those who worshipped the false god — those are the people in a worse position, and further astray from the Right Path |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Shall I tell thee of a worse (case) than theirs for retribution with Allah? (Worse is the case of him) whom Allah hath cursed, him on whom His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further astray from the plain road |
Mufti Taqi Usmani Say, “Shall I tell you about the ones whose retribution with Allah is worse than that (which you deem bad)? They are those whom Allah has subjected to His curse and to His wrath; and He has turned some of them into apes and swine, those who worshipped Tāghūt (Satan, the Rebel). Those are worse in their situation, and far more astray from the straight path.” |
Muhammad Asad Say: "Shall I tell you who, in the sight of God, deserves a yet worse retribution than these? They whom God has rejected and whom He has condemned, and whom He has turned into apes and swine because they worshipped the powers of evil: these are yet worse in station, and farther astray from the right path [than the mockers] |
Muhammad Mahmoud Ghali Say (i.e. the prophet) "Shall I (fully) inform you of a requiting in the Meeting with Allah eviler than that? Whomever Allah has cursed and with whom He is angry and made (some) of them apes and swine, and worshipers of the Taghut, (i.e. idols, and anything worshiped besides Allah) those are in eviler place and have erred further away from the level way |
Muhammad Sarwar Say, "Should I tell you who will receive the worst punishment from God? Those whom God has condemned, afflicted with His anger, made apes out of them, swine and worshippers of Satan, will have the worst dwelling and will wander far away from the right path |
Muhammad Taqi Usmani Say, .Shall I tell you about the ones whose retribution with Allah is worse than that (which you deem bad)? They are those whom Allah has subjected to His curse and to His wrath; and He has turned some of them into apes and swine, those who worshipped Taghut (Satan, the Rebel). Those are worse in their situation, and far more astray from the straight path |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Shall I inform you of those who deserve a worse punishment from Allah ˹than the rebellious˺? It is those who earned Allah’s condemnation and displeasure—some being reduced to apes and pigs and worshippers of false gods. These are far worse in rank and farther astray from the Right Way.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “Shall I inform you of those who deserve a worse punishment from God ˹than the rebellious˺? It is those who earned God’s condemnation and displeasure—some being reduced to apes and pigs and worshippers of false gods. These are far worse in rank and farther astray from the Right Way.” |
N J Dawood Say: ‘Shall I tell you who will receive a worse reward from God? Those whom God has cursed and with whom He has been angry, transforming them into apes and swine, and those who serve the devil. Worse is the plight of these, and they have strayed farther from the right path.‘ |
Safi Kaskas Say, "Will I tell you, in the sight of God, who deserves a worse punishment than these? They whom God has rejected and whom He condemned and turned into apes and pigs because they worshipped the powers of evil. They are worse in rank and farther astray from the right path |