Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 66 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ أَقَامُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ وَٱلۡإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِم مِّن رَّبِّهِمۡ لَأَكَلُواْ مِن فَوۡقِهِمۡ وَمِن تَحۡتِ أَرۡجُلِهِمۚ مِّنۡهُمۡ أُمَّةٞ مُّقۡتَصِدَةٞۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ سَآءَ مَا يَعۡمَلُونَ ﴾
[المَائدة: 66]
﴿ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنـزل إليهم من ربهم لأكلوا من﴾ [المَائدة: 66]
Mohammad Habib Shakir And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from above them and from beneath their feet there is a party of them keeping to the moderate course, and (as for) most of them, evil is that which they do |
Mohammad Shafi And had they only stood by the Torah and the Gospel and that which is sent down to them from their Lord, they would certainly have got provision to eat from above them and from beneath their feet. Among them are people who keep to the right course. And what many of them do is bad |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If they had observed the Torah and the Gospel and that which was revealed unto them from their Lord, they would surely have been nourished from above them and from beneath their feet. Among them there are people who are moderate, but many of them are of evil conduct |
Mufti Taqi Usmani If they had upheld the Torah and the Injīl and what had been sent down to them from their Lord, they would surely have had plenty to eat from above them and from beneath them. Among them are moderate people. As for most of them, evil is what they do |
Muhammad Asad and if they would but truly observe the Torah and the Gospel and all [the revelation] that has been bestowed from on high upon them by their Sustainer, they would indeed partake of all the blessings of heaven and earth. Some of them do pursue a right course; but as for most of them -vile indeed is what they do |
Muhammad Mahmoud Ghali And if they had kept up the Tawrah (The Book revealed to Musa "Moses") and the Injil (The Book revealed to Isa "Jesus") and what was sent down to them from their Lord, they would indeed have eaten from above them and from beneath their legs (i.e., beneath their feet). Among them is a moderate nation, and many of them-odious is whatever they do |
Muhammad Sarwar Had they followed the Laws of the Old and New Testaments and what was revealed to them from their Lord, they would have received Our bounties from above and below in abundance. Some of them are modest people, but many of them commit the worst sins |
Muhammad Taqi Usmani If they had upheld the Torah and the Injil and what had been sent down to them from their Lord, they would surely have had plenty to eat from above them and from beneath them. Among them are moderate people. As for most of them, evil is what they do |
Mustafa Khattab Allah Edition And had they observed the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have been overwhelmed with provisions from above and below. Some among them are upright, yet many do nothing but evil |
Mustafa Khattab God Edition And had they observed the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord, they would have been overwhelmed with provisions from above and below. Some among them are upright, yet many do nothing but evil |
N J Dawood If they observed the Torah and the Gospel and what has been revealed to them from their Lord, they would enjoy all that is good, from above, and from beneath their feet. Among them there is a righteous community; but many among them are evil-doers |
Safi Kaskas and if they would truly observe the Torah and the Gospel and all that has been revealed to them by their Lord, they would have been given an abundance of grace from heaven and earth. Some of them are on the right course, but most of them do what is evil |