×

Had the People of the Book believed and feared Allah, We would 5:65 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:65) ayat 65 in British

5:65 Surah Al-Ma’idah ayat 65 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Ma’idah ayat 65 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَكَفَّرۡنَا عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَلَأَدۡخَلۡنَٰهُمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴾
[المَائدة: 65]

Had the People of the Book believed and feared Allah, We would have surely expiated their sins from them and admitted them to Gardens of Pleasure

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم, باللغة البريطانية

﴿ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم﴾ [المَائدة: 65]

Mohammad Habib Shakir
And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of bliss
Mohammad Shafi
And if the people of the Book had indeed believed, and feared Allah, We would certainly have cleared their bad deeds from them and We would certainly have made them enter gardens of bliss
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight
Mufti Taqi Usmani
If the People of the Book had believed and feared Allah, We would have written off their evil deeds and would have surely admitted them to the Gardens of Bliss
Muhammad Asad
If the followers of the Bible would but attain to [true] faith and God-consciousness, We should indeed efface their [previous] bad deeds, and indeed bring them into gardens of bliss
Muhammad Mahmoud Ghali
And if the Population of the Book (O: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) had believed and been pious, We would indeed have expiated for them their odious deeds and would indeed have caused them to enter the Gardens of Bliss
Muhammad Sarwar
Had the People of the Book accepted the faith and observed piety, certainly, We would have redeemed their bad deeds and admitted them into a blissful Paradise
Muhammad Taqi Usmani
If the People of the Book had believed and feared Allah, We would have written off their evil deeds and would have surely admitted them to the Gardens of Bliss
Mustafa Khattab Allah Edition
Had the People of the Book only been faithful and mindful ˹of Allah˺, We would have certainly absolved them of their sins and admitted them into the Gardens of Bliss
Mustafa Khattab God Edition
Had the People of the Book only been faithful and mindful ˹of God˺, We would have certainly absolved them of their sins and admitted them into the Gardens of Bliss
N J Dawood
And if the People of the Book accept the Faith and fear God, We will pardon them their misdeeds and admit them to the Gardens of Delight
Safi Kaskas
If the People of the Book would only truly believe and be mindful of God! We would wipe away their former evil deeds and bring them into Gardens of delight
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek