Quran with British translation - Surah Al-Mujadilah ayat 6 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المُجَادلة: 6]
﴿يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على﴾ [المُجَادلة: 6]
Mohammad Habib Shakir On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things |
Mohammad Shafi On the Day when Allah will raise them all and give them an account of what they had done. Allah would have recorded it and they would have forgotten it. And Allah is Witness to all things |
Mohammed Marmaduke William Pickthall On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things |
Mufti Taqi Usmani on the Day when Allah will resurrect them all together, and will tell them what they did; Allah has its full account, while they have forgotten it. Allah is witness to every thing |
Muhammad Asad on the Day when God will raise them all from the dead and will make them truly understand all that they did [in life]: God will have taken [all of] it into account, even though they [themselves] may have forgotten it - for God is witness unto everything |
Muhammad Mahmoud Ghali (On) the Day when Allah will make them all together to rise again, then He will fully inform them of what they did Allah has enumerated it, and they have forgotten it; and Allah is Ever-Present Witness over everything |
Muhammad Sarwar On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things |
Muhammad Taqi Usmani on the Day when Allah will resurrect them all together, and will tell them what they did; Allah has its full account, while they have forgotten it. Allah is witness to every thing |
Mustafa Khattab Allah Edition On the Day Allah resurrects them all together, He will then inform them of what they have done. Allah has kept account of it all, while they have forgotten it. For Allah is a Witness over all things |
Mustafa Khattab God Edition On the Day God resurrects them all together, He will then inform them of what they have done. God has kept account of it all, while they have forgotten it. For God is a Witness over all things |
N J Dawood On the day when God restores them all to life He will tell them what they did. God has counted their deeds, and they forgot them. God is witness of all things |
Safi Kaskas on the Day when God will resurrect them all, and tells them what they did. God has kept accounts of it all, while they have forgotten it; God is Witness over all things |