×

We will turn their hearts and eyes away [from the truth] just 6:110 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:110) ayat 110 in British

6:110 Surah Al-An‘am ayat 110 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 110 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 110]

We will turn their hearts and eyes away [from the truth] just as they refused to believe in it the first time, and We will leave them to wander blindly in their obstinacy

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم, باللغة البريطانية

﴿ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم﴾ [الأنعَام: 110]

Mohammad Habib Shakir
And We will turn their hearts and their sights, even as they did not believe in it the first time, and We will leave them in their inordinacy, blindly wandering on
Mohammad Shafi
and that We will turn their hearts and their sights away, as they failed to believe in it, first thing after its occurrence, and that We will leave them to wander blindly in their transgression?h
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy
Mufti Taqi Usmani
We will upset their hearts and sights, as they did not believe in them at the first instance, and We will leave them wandering blindly in their rebellion
Muhammad Asad
so long as We keep their hearts and their eyes turned [away from the truth], even as they did not believe in it in the first instance: and [so] We shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro
Muhammad Mahmoud Ghali
And We will turn about their heart-sights (Or: perception) and their beholdings, (i.e., eyesights) just as they did not believe in it the first time; and We will leave them out in their in ordinance blundering
Muhammad Sarwar
We will turn their hearts and vision away (from a miracle); they did not have faith (in miracles) at the first time, and We will leave them blind in their rebellion
Muhammad Taqi Usmani
We will upset their hearts and sights, as they did not believe in them at the first instance, and We will leave them wandering blindly in their rebellion
Mustafa Khattab Allah Edition
We turn their hearts and eyes away ˹from the truth˺ as they refused to believe at first, leaving them to wander blindly in their defiance
Mustafa Khattab God Edition
We turn their hearts and eyes away ˹from the truth˺ as they refused to believe at first, leaving them to wander blindly in their defiance
N J Dawood
And we will turn away their hearts and eyes from the Truth, even as they did not believe in it at first. We will let them blunder about in their wickedness
Safi Kaskas
We will keep their hearts and their eyes turning. Just as they did not believe in the first place, We will leave them in their overwhelming arrogance, stumbling blindly
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek