×

If you could only see when they are made to stand before 6:30 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:30) ayat 30 in British

6:30 Surah Al-An‘am ayat 30 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 30 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 30]

If you could only see when they are made to stand before their Lord. He will say, “Is this not the truth?” They will say, “Yes indeed, by our Lord.” He will say, “So taste the punishment for your disbelief.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى, باللغة البريطانية

﴿ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى﴾ [الأنعَام: 30]

Mohammad Habib Shakir
And could you see when they are made to stand before their Lord. He will say: Is not this the truth? They will say: Yea! by our Lord. He will say: Taste then the chastisement because you disbelieved
Mohammad Shafi
And if you could but see the scene when they would be standing before their Lord! HE will ask, "Is not this the Truth?" They will say, "Yes, and by our Lord!" HE will say, "Taste then the punishment for being suppresors of the Truth
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve
Mufti Taqi Usmani
If only you could see when they will be made to stand before their Lord! He will say, “Is this not true?” They will say, “Of course, by our Lord, it is.” He will say, “Then, taste the punishment, for you used to disbelieve.”
Muhammad Asad
If thou couldst but see [them] when they shall be made to stand before their Sustainer [and] He will say, "Is not this the truth?" They will answer: "Yea, indeed, by our Sustainer!" [Whereupon] He will say: "Taste, then, the suffering that comes from your having refused to acknowledge the truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And if you could see (them) as they are made to stand against their Lord! He will say, "Is not this (ever) the Truth?" They will say, "Yes indeed by our Lord!" He will say, "Then taste the torment because you used to disbelieve
Muhammad Sarwar
Would that you could see them standing before their Lord who would ask them, "Is not the Resurrection true?" They would reply, "Yes, Lord, there is a Resurrection." The Lord would then say, "For your disbelief, suffer the torment
Muhammad Taqi Usmani
If only you could see when they will be made to stand before their Lord! He will say, .Is this not true?. They will say, .Of course, by our Lord, it is. He will say, .Then, taste the punishment, for you used to disbelieve
Mustafa Khattab Allah Edition
But if only you could see when they will be detained before their Lord! He will ask ˹them˺, “Is this ˹Hereafter˺ not the truth?” They will cry, “Absolutely, by our Lord!” He will say, “Then taste the punishment for your disbelief.”
Mustafa Khattab God Edition
But if only you could see when they will be detained before their Lord! He will ask ˹them˺, “Is this ˹Hereafter˺ not the truth?” They will cry, “Absolutely, by our Lord!” He will say, “Then taste the punishment for your disbelief.”
N J Dawood
If you could see them when they are set before their Lord! He will say: ‘Is this not real?‘ ‘Yes, by our Lord,‘ they will reply, and He will say: ‘Taste then the torment, the reward of your unbelief!‘
Safi Kaskas
If you could only see when they are made to stand before their Lord, [and] He will say, "Is not this the Truth?" They will answer, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the miseries that come from your having denied the truth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek