Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 30 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ قَالَ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 30]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى﴾ [الأنعَام: 30]
Abdulbaki Golpinarli Rablerinin tapısında durduruldukları vakit onları bir gorseydin. Rableri, bu gercek degil mi der, Rabbimize andolsun derler, evet, gercek. Rableri de oyleyse kafirliginiz yuzunden tadın azabı der |
Adem Ugur Rablerinin huzuruna getirildikleri zaman sen onları bir gorsen! Allah: Bu (yeniden dirilme olayı), hak degil miymis? diyecek. Onlar da "Rabbimize andolsun ki evet!" diyecekler. Allah da, Oyle ise inkar ettiginizden dolayı azabı tadın! diyecek |
Adem Ugur Rablerinin huzuruna getirildikleri zaman sen onları bir görsen! Allah: Bu (yeniden dirilme olayı), hak değil miymiş? diyecek. Onlar da "Rabbimize andolsun ki evet!" diyecekler. Allah da, Öyle ise inkâr ettiğinizden dolayı azabı tadın! diyecek |
Ali Bulac Rablerinin karsısında durdurulduklarında onları bir gorsen: (Allah:) "Bu, gercek degil mi?" dedi. Onlar: "Evet, Rabbimiz hakkı icin" dediler. (Allah:) "Oyleyse inkar edegeldikleriniz nedeniyle azabı tadın" dedi |
Ali Bulac Rablerinin karşısında durdurulduklarında onları bir görsen: (Allah:) "Bu, gerçek değil mi?" dedi. Onlar: "Evet, Rabbimiz hakkı için" dediler. (Allah:) "Öyleyse inkar edegeldikleriniz nedeniyle azabı tadın" dedi |
Ali Fikri Yavuz Sen, onların Rablerine arzedildiklerini (hesaba cekildiklerini) goreydin! Allah, onlara soyle buyuracak: “- Oldukten sonra dirilis ve bu hesap, hak degil mi imis?” Onlar da: “- Evet, Rabbimize yemin ederiz ki, bu hak’dır.” diyeceklerdir. Allah: “- O halde dunyada yaptıgınız kufurlerin cezasını (azabını) tadın.” buyuracaktır |
Ali Fikri Yavuz Sen, onların Rablerine arzedildiklerini (hesaba çekildiklerini) göreydin! Allah, onlara şöyle buyuracak: “- Öldükten sonra diriliş ve bu hesap, hak değil mi imiş?” Onlar da: “- Evet, Rabbimize yemin ederiz ki, bu hak’dır.” diyeceklerdir. Allah: “- O halde dünyada yaptığınız küfürlerin cezasını (azabını) tadın.” buyuracaktır |
Celal Y Ld R M Onları, Rabbin karsısına cıkarılıp (hesap alanında) durdurulacakları zaman bir gorsen, su (gordugunuz dirilme) hak degil mi..? Diyecek. Evet, Rabbimize and olsun ki haktır, diyecekler. O halde inkar ettiginize karsılık azabı tadın, buyuracak |
Celal Y Ld R M Onları, Rabbin karşısına çıkarılıp (hesap alanında) durdurulacakları zaman bir görsen, şu (gördüğünüz dirilme) hak değil mi..? Diyecek. Evet, Rabbimize and olsun ki haktır, diyecekler. O halde inkâr ettiğinize karşılık azabı tadın, buyuracak |