Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 29 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُوٓاْ إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ ﴾
[الأنعَام: 29]
﴿وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين﴾ [الأنعَام: 29]
Mohammad Habib Shakir And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised |
Mohammad Shafi And they say, "There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again) |
Mufti Taqi Usmani They say, “There is nothing but this worldly life of ours, and we are not going to be raised again.” |
Muhammad Asad And some [of the unbelievers] say, "There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead |
Muhammad Mahmoud Ghali And they have said, "Decidedly there is (nothing) except our present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and in no way ever are we made to rise again |
Muhammad Sarwar They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection |
Muhammad Taqi Usmani They say, .There is nothing but this worldly life of ours, and we are not going to be raised again |
Mustafa Khattab Allah Edition They insisted, “There is nothing beyond this worldly life and we will never be resurrected.” |
Mustafa Khattab God Edition They insisted, “There is nothing beyond this worldly life and we will never be resurrected.” |
N J Dawood They say: ‘It is but this our nether life; nor shall we ever be raised to life again.‘ |
Safi Kaskas Others used to say, "There is nothing beyond our life in this world. We will not be raised from the dead |