Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 32 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 32]
﴿وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا﴾ [الأنعَام: 32]
Mohammad Habib Shakir And this world's life is naught but a play and an idle sport and certainly the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil); do you not then understand |
Mohammad Shafi And the life of this world is nothing but play and pastime. And, certainly, the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Don't you then understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Naught is the life of the world save a pastime and a sport. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense |
Mufti Taqi Usmani The worldly life is nothing but a game and fun, and the last abode is surely much better for those who fear Allah. Would you still not understand |
Muhammad Asad And nothing is the life of this world but a play and a passing delight; and the life in the hereafter is by far the better for all who are conscious of God. Will you not, then, use your reason |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way is the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) (anything) except a plaything and a diversion, and the Last Residence is indeed most charitable for the ones who are pious. Do you then not consider |
Muhammad Sarwar The worldly life is but useless amusement and sport (compared to) the life hereafter which is far better and is only for the pious. Will you not then understand |
Muhammad Taqi Usmani The worldly life is nothing but a game and fun, and the last abode is surely much better for those who fear Allah. Would you still not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of Allah˺. Will you not then understand |
Mustafa Khattab God Edition This worldly life is no more than play and amusement, but far better is the ˹eternal˺ Home of the Hereafter for those mindful ˹of God˺. Will you not then understand |
N J Dawood The life of this world is but a sport and a diversion. Surely better is the life to come for those that fear God. Will you not understand |
Safi Kaskas The life of this world is nothing but play and amusement; and the life in the Hereafter is best for those who are mindful of God. Do you not understand |