×

We do not send the messengers except as bringers of glad tidings 6:48 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:48) ayat 48 in British

6:48 Surah Al-An‘am ayat 48 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]

We do not send the messengers except as bringers of glad tidings and as warners. Those who believe and mend their ways, they will have no fear, nor will they grieve

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم, باللغة البريطانية

﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]

Mohammad Habib Shakir
And We send not apostles but as announcers of good news and givers of warning, then whoever believes and acts aright, they shall have no fear, nor shall they grieve
Mohammad Shafi
And We did not send the Messengers but as harbingers of good news and warners. Then those who believe and mend their ways, they shall have no fear, nor shall they grieve
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve
Mufti Taqi Usmani
We do not send the messengers but as bearers of good tidings and as warners. So, those who believe and correct themselves, there will be no fear for them, nor shall they grieve
Muhammad Asad
And We send [Our] message-bearers only as heralds of glad tidings and as warners: hence, all who believe and live righteously -no fear need they have, and neither shall they grieve
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way do We send the Emissaries except as constant bearers of good tidings and constant warners. So whoever believes and acts righteously, then no fear will be on them, nor will they grieve
Muhammad Sarwar
We did not send the Messengers for any other reason than to bring (people) the glad news (of God's mercy) and to warn (them of the torment brought on by disobedience to God). Whoever accepts the faith and lives a righteous life will have nothing to fear, nor will he be grieved
Muhammad Taqi Usmani
We do not send the messengers but as bearers of good tidings and as warners. So, those who believe and correct themselves, there will be no fear for them, nor shall they grieve
Mustafa Khattab Allah Edition
We have sent messengers only as deliverers of good news and as warners. Whoever believes and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve
Mustafa Khattab God Edition
We have sent messengers only as deliverers of good news and as warners. Whoever believes and does good, there will be no fear for them, nor will they grieve
N J Dawood
We send forth apostles only to proclaim joyful tidings and to give warning. Those that believe in them and mend their ways shall have nothing to fear or to regret
Safi Kaskas
We send Our Messengers only to give good news and to warn. All who believe and live righteously do not need to fear, nor will they grieve
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek