×

Say [O Prophet], “I do not tell you that I have the 6:50 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:50) ayat 50 in British

6:50 Surah Al-An‘am ayat 50 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 50 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 50]

Say [O Prophet], “I do not tell you that I have the treasuries of Allah, nor do I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Is the blind equal to the one who can see? Do you not then contemplate?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول, باللغة البريطانية

﴿قل لا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول﴾ [الأنعَام: 50]

Mohammad Habib Shakir
Say: I do not say to you, I have with me the treasures of Allah, nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel; I do not follow aught save that which is revealed to me. Say: Are the blind and the seeing one alike? Do you not then reflect
Mohammad Shafi
Say, "I do not say to you, I have Allah's treasures with me, nor do I know the unseen, nor do I say to you that I am an angel. I do not but follow what is revealed to me." Say, "Are the blind and the seeing alike? Won't you then ponder
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought
Mufti Taqi Usmani
Say, “I do not say to you that I have the treasures of Allah, nor do I have the knowledge of the Unseen, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Are the blind and the seeing alike? Do you, then, not reflect?”
Muhammad Asad
Say [O Prophet]: "I do not say unto you, 'God's treasures are with me,'; nor [do I say], 'I know the things that are beyond the reach of human perception'; nor do I say unto you, 'Behold, I am an angel': I but follow what is revealed to me." Say: "Can the blind and the seeing be deemed equal? Will you not, then, take thought
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "I do not say to you I have in my presence (i.e., with me) the treasuries of Allah, and I do not know the Unseen, and I do not say to you that surely I am an Angel. Decidedly I closely follow (nothing) except what has been revealed to me." Say, "Are the blind and the constantly beholding (man) equal? Will you then not meditate
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "I do not claim to have all the treasures of God in my hands, nor to know the unseen, nor do I claim to be an angel. I follow only what is revealed to me (from God)." Say to them, "Are the blind and the seeing equal?" Why then do you not think
Muhammad Taqi Usmani
Say, .I do not say to you that I have the treasures of Allah, nor do I have the knowledge of the Unseen, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is revealed to me. Say, .Are the blind and the seeing alike? Do you, then, not reflect
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I do not say to you that I possess Allah’s treasuries or know the unseen, nor do I claim to be an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Are those blind ˹to the truth˺ equal to those who can see? Will you not then reflect?”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I do not say to you that I possess God’s treasuries or know the unseen, nor do I claim to be an angel. I only follow what is revealed to me.” Say, “Are those blind ˹to the truth˺ equal to those who can see? Will you not then reflect?”
N J Dawood
Say: ‘I do not tell you that I possess God‘s treasures or know what is hidden, nor do I say to you I am an angel. I follow only that which is revealed to me.‘ Say: ‘Are the blind and the seeing equal? Will you not reflect?‘
Safi Kaskas
[Prophet] Say, "I do not say to you, 'God's treasures are with me,' nor [do I say], 'I know the things that are beyond human perception,' nor do I say to you, ' Behold, I am an angel'; I only follow what is revealed to me. Say, "Can the blind and seeing be considered equal? Why will you not think
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek