Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 55 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 55]
﴿وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين﴾ [الأنعَام: 55]
Mohammad Habib Shakir And thus do We make distinct the communications and so that the way of the guilty may become clear |
Mohammad Shafi And thus do We explain the Verses/signs in detail to make the way of the guilty manifest |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest |
Mufti Taqi Usmani This is how We explain the verses in detail, so that the way of the guilty may become exposed |
Muhammad Asad And thus clearly do We spell out Our messages: and [We do it] so that the path of those who are lost in sin might be distinct [from that of the righteous] |
Muhammad Mahmoud Ghali And thus We expound the signs, and that the way of the criminals may become evident |
Muhammad Sarwar Thus do We explain Our revelations so that the sinful way can be plainly discerned |
Muhammad Taqi Usmani This is how We explain the verses in detail, so that the way of the guilty may become exposed |
Mustafa Khattab Allah Edition This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct |
Mustafa Khattab God Edition This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct |
N J Dawood Thus do We expound Our revelations, so that the path of the guilty may be laid bare |
Safi Kaskas We clearly spell out Our messages and [We do it] so that the path of those who force others to reject God's messages may be made clear |