×

Say, “I have been forbidden to worship those whom you supplicate besides 6:56 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:56) ayat 56 in British

6:56 Surah Al-An‘am ayat 56 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 56 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[الأنعَام: 56]

Say, “I have been forbidden to worship those whom you supplicate besides Allah.” Say, “I do not follow your desires. If I did, I would go astray and I would not be one of those who are guided.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا, باللغة البريطانية

﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا﴾ [الأنعَام: 56]

Mohammad Habib Shakir
Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah. Say: I do not follow your low desires. for then indeed I should have gone astray and I should not be of those who go aright
Mohammad Shafi
Say, "I am indeed forbidden to worship those, other than Allah, whom you pray to." Say, "I follow not your desires. I should be gone astray otherwise, and I should not be of those who are guided
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided
Mufti Taqi Usmani
Say, “I have been forbidden from worshiping those whom you invoke beside Allah.” Say, “I do not follow your desires, because if I were to do that, I would be going astray and would no more be of those on the right path.”
Muhammad Asad
SAY [to the deniers of the truth]: "Behold, I have been forbidden to worship those [beings] whom you invoke instead of God." Say: "I do not follow your errant views -or else I should have gone astray, and should not be among those who have found the right path
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Surely I am forbidden to worship the ones you invoke apart from Allah." Say, "I do not ever follow your prejudices, (then) lo, I have already erred, and in no way would I be of the rightly- guided
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "I am commanded not to worship the idols instead of God. I do not follow your desires lest I go astray and miss the true guidance
Muhammad Taqi Usmani
Say, .I have been forbidden from worshiping those whom you invoke beside Allah. Say, .I do not follow your desires, because if I were to do that, I would be going astray and would no more be of those on the right path
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah.” Say, “I will not follow your desires, for I then would certainly be astray and not one of those ˹rightly˺ guided.”
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “I have been forbidden to worship those you invoke besides God.” Say, “I will not follow your desires, for I then would certainly be astray and not one of those ˹rightly˺ guided.”
N J Dawood
Say: ‘I am forbidden to worship the deities you invoke besides God.‘ Say: ‘I will not yield to your wishes, for then I would have strayed and ceased to be on the right path.‘
Safi Kaskas
Say, "I am forbidden to worship those you call on instead of God." Say, "I do not follow your vain desires, for if I did, I would stray from among those who have found the right path
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek