×

Then when he saw the moon rising, he said, “This is my 6:77 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:77) ayat 77 in British

6:77 Surah Al-An‘am ayat 77 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 77 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ ﴾
[الأنعَام: 77]

Then when he saw the moon rising, he said, “This is my Lord.” But when it set, he said, “Unless my Lord guides me, I will surely be among the misguided people.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم, باللغة البريطانية

﴿فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم﴾ [الأنعَام: 77]

Mohammad Habib Shakir
Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of the erring people
Mohammad Shafi
Then when he saw the moon rising, he said, "This is my Lord." But when it set, he said, "If my Lord does not guide me, I shall certainly be of the people gone astray
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray
Mufti Taqi Usmani
Later, when he saw the moon rising, he said, “This is my Lord.” But, when it vanished, he said, “Had my Lord not guided me, I would have been among those gone astray.”
Muhammad Asad
Then, when he beheld the moon rising, he said, "This is my Sustainer!"-but when it went down, he said, "Indeed, if my Sustainer guide me not. I will most certainly become one of the people who go astray
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, as soon as he saw the moon emerging, he said, "This is my Lord." Yet as soon as it set, he said, "Indeed unless my Lord guides me, indeed I will definitely be of the erring people
Muhammad Sarwar
When Abraham saw the rising moon, he said, "This is my lord." But when it faded away, he said, "If my Lord does not guide me I shall certainly go astray
Muhammad Taqi Usmani
Later, when he saw the moon rising, he said, .This is my Lord. But, when it vanished, he said, .Had my Lord not guided me, I would have been among those gone astray
Mustafa Khattab Allah Edition
Then when he saw the moon rising, he said, “This one is my Lord!” But when it disappeared, he said, “If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.”
Mustafa Khattab God Edition
Then when he saw the moon rising, he said, “This one is my Lord!” But when it disappeared, he said, “If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.”
N J Dawood
When he beheld the rising moon, he said: ‘That is my God.‘ But when it set, he said: ‘If my Lord does not guide me, I shall surely go astray.‘
Safi Kaskas
Then, when he saw the moon rising he said, "This is my Lord" but when it set, he said, "If my Lord does not guide me, I will definitely become one of those lost people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek