Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 77 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ ﴾
[الأنعَام: 77]
﴿فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم﴾ [الأنعَام: 77]
Abu Adel Когда он [Ибрахим] увидел восходящую луну, то сказал (своему народу): «(Вы утверждаете, что) это – Господь мой?» Когда же она закатилась, он сказал: «Если Господь мой не наставит меня на (истинный) путь, то я окажусь (одним) из заблудших людей» |
Elmir Kuliev Kogda on uvidel voskhodyashchuyu lunu, to skazal: «Vot moy Gospod'!». Kogda zhe ona zakatilas', on skazal: «Yesli moy Gospod' ne nastavit menya na pryamoy put', to ya stanu odnim iz zabludshikh lyudey» |
Elmir Kuliev Когда он увидел восходящую луну, то сказал: «Вот мой Господь!». Когда же она закатилась, он сказал: «Если мой Господь не наставит меня на прямой путь, то я стану одним из заблудших людей» |
Gordy Semyonovich Sablukov Potom, kogda uvidel on voskhodyashchuyu lunu, skazal: "Eto Gospod' moy!" A kogda ona zakatilas', on skazal: "Da, yesli by Gospod' moy ne rukovodil menya, to ya byl by v chisle lyudey bluzhdayushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Потом, когда увидел он восходящую луну, сказал: "Это Господь мой!" А когда она закатилась, он сказал: "Да, если бы Господь мой не руководил меня, то я был бы в числе людей блуждающих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kogda on uvidel mesyats voskhodyashchim, on skazal: "Eto - Gospod' moy!" Kogda zhe tot zashel, on skazal: "Yesli Gospod' moy menya ne vedet na pryamoy put', ya budu iz lyudey zabludivshikhsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Когда он увидел месяц восходящим, он сказал: "Это - Господь мой!" Когда же тот зашел, он сказал: "Если Господь мой меня не ведет на прямой путь, я буду из людей заблудившихся |