×

It is He Who cleaves the daybreak, and made the night for 6:96 British translation

Quran infoBritishSurah Al-An‘am ⮕ (6:96) ayat 96 in British

6:96 Surah Al-An‘am ayat 96 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 96 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿فَالِقُ ٱلۡإِصۡبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيۡلَ سَكَنٗا وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَ حُسۡبَانٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ ﴾
[الأنعَام: 96]

It is He Who cleaves the daybreak, and made the night for rest, and the sun and the moon with a precise measurement; that is the design of the All-Mighty, the All-Knowing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم, باللغة البريطانية

﴿فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم﴾ [الأنعَام: 96]

Mohammad Habib Shakir
He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty, the Knowing
Mohammad Shafi
He causes the daybreaks. And He has made the night for rest, and the sun and the moon for timekeeping. This is the setting arranged by the Omnipotent, the Knowledgeable
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise
Mufti Taqi Usmani
(He is) the One who causes the dawn to break. He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning. This is a measure set by the All-Mighty, the All-Knowing
Muhammad Asad
[He is] the One who causes the dawn to break; and He has made the night to be [a source of] stillness, and the sun and the moon to run their appointed courses: [all] this is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing
Muhammad Mahmoud Ghali
The Splitter of the daybreak, and He has made the night for rest, and the sun and moon to all-reckoned (courses). That is the determining of The Ever-Mighty, The Ever-Knowing
Muhammad Sarwar
It is He who kindles the light of dawn, and has made the night for you to rest, and the sun and moon as a means of calculation. This is the design of the Majestic and All-knowing God
Muhammad Taqi Usmani
(He is) the One who causes the dawn to break. He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning. This is a measure set by the All-Mighty, the All-Knowing
Mustafa Khattab Allah Edition
He causes the dawn to break, and has made the night for rest and ˹made˺ the sun and the moon ˹to travel˺ with precision. That is the design of the Almighty, All-Knowing
Mustafa Khattab God Edition
He causes the dawn to break, and has made the night for rest and ˹made˺ the sun and the moon ˹to travel˺ with precision. That is the design of the Almighty, All-Knowing
N J Dawood
He kindles the light of dawn. He has ordained the night for rest and the sun and the moon for reckoning. Such is the ordinance of the Mighty One, the All-knowing
Safi Kaskas
He causes dawns to break, and He makes the night for rest, and He made the sun and the moon run precise courses. That is the design of the Almighty, the All-Knowing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek