Quran with British translation - Surah Al-An‘am ayat 98 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 98]
﴿وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم﴾ [الأنعَام: 98]
Mohammad Habib Shakir And He it is Who has brought you into being from a single soul, then there is (for you) a resting-place and a depository; indeed We have made plain the communications for a people who understand |
Mohammad Shafi And He it is Who has brought you into being from a single human being, then there is for you a domicile and a depository.hWe have certainly made the Verses/signs plain for people who understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding |
Mufti Taqi Usmani He is the One who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. We have elaborated the signs for the people who understand |
Muhammad Asad And He it is who has brought you [all] into being out of one living entity, and [has appointed for each of you] a time-limit [on earth] and a resting-place [after death]: clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who can grasp the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali And He is (The One) Who brought you into being from one self, then (for you is) a repository, then a depository. We (On the earth, then in the grave) have already expounded the signs for a people who comprehend |
Muhammad Sarwar It is He who has created you from a single soul. Some of you are settled (on earth) and some are still in the depository system of (their parents). We have shown the evidence (of Our existence) to the people who understand |
Muhammad Taqi Usmani He is the One who created you from one person, then, you have a place to dwell and a place to sojourn. We have elaborated the signs for the people who understand |
Mustafa Khattab Allah Edition And He is the One Who originated you all from a single soul, then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. We have already made the signs clear for people who comprehend |
Mustafa Khattab God Edition And He is the One Who originated you all from a single soul, then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. We have already made the signs clear for people who comprehend |
N J Dawood And He it was who created you from a single soul and furnished you with a dwelling and a resting-place. We have expounded Our revelations for those who understand |
Safi Kaskas It is He who brought you [all] into existence from a single soul and [has appoint each of you] a time-limit [on earth] and a resting place [after death]. We have made Our revelations clear to those who comprehend |